Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Ending - Прекращение"

Примеры: Ending - Прекращение
We believe that referring cases to the International Criminal Court or to the tribunals will send a strong and effective message to the perpetrators, as ending impunity is a critical element of a comprehensive approach to the quest for sustainable peace, justice, truth and national reconciliation. Мы считаем, что передача дел в Международный уголовный суд или трибуналы явится мощным и доходчивым сигналом преступникам, поскольку прекращение безнаказанности - это важнейший элемент всеобъемлющего подхода к поиску прочного мира, справедливости, истины и национального примирения.
The road map was aimed at ending all violence, military attacks and acts of terror as well as achieving a final settlement based on a two-State solution by 2005. Этот план нацелен на прекращение любого насилия, военных нападений и актов терроризма, а также на достижение к 2005 году окончательного урегулирования на основе сосуществования двух государств.
People struggling for such just causes as that of ending the presence of the armed forces of the United States on Vieques or the granting of the country's independence were being prosecuted. Подвергаются преследованию лица, которые борются за такое справедливое дело, как прекращение присутствия вооруженных сил Соединенных Штатов на Вьекесе или предоставление независимости стране.
If anything, this briefing has assured us that the international community needs to invest more efforts into bringing a political solution to this conflict, and ending impunity for all war crimes will certainly help in this process. В любом случае этот брифинг убедил нас в том, что международному сообществу необходимо инвестировать больше усилий в достижение политического урегулирования этого конфликта, и прекращение безнаказанности в связи со всеми военными преступлениями, безусловно, поможет в этом.
By stopping the proliferation of these weapons we shall have taken one of the most effective steps towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines and of ending the great human tragedy that they cause. Прекращение распространения этого вида оружия станет одним из наиболее эффективных шагов в направлении обеспечения окончательного уничтожения противопехотных наземных мин и ликвидации порождаемой ими огромной человеческой трагедии.
The protection of human rights in Cambodia and the ending of impunity for human rights violations have been principal concerns of the international community since the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. Защита прав человека в Камбодже и прекращение безнаказанности за нарушения прав человека являлись основными задачами международного сообщества со времени подписания Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта.
You are correct, Mr. President, in your assessment that ending a mission, or significantly reducing its military component, may well result in the situation's deteriorating, leading to a resumption of conflict. Г-н Председатель, Вы полностью справедливо отмечаете в своем анализе, что прекращение миссии или существенное сокращение ее военного компонента, вполне вероятно, может привести к ухудшению ситуации, ведущей к возобновлению конфликта.
Within the framework of the Juba peace process, the Lord's Resistance Army and the Government of Uganda had concluded a series of agreements with a view to ending more than two decades of conflict. В рамках мирного процесса Джубы между Армией сопротивления Господа и правительством страны был подписан ряд соглашений, направленных на прекращение более чем 20-летнего конфликта.
It is high time the United Nations declared its commitment to implement the Programme of Action on a Culture of Peace, which calls for strengthening the dignity of the human being and for ending foreign occupation. Организации Объединенных Наций давно пора объявить о своей приверженности делу осуществления Программы действий в области культуры мира, которая предусматривает защиту человеческого достоинства и прекращение иностранной оккупации.
It is also essential to ensure observance of the agreements between the parties aimed at ending the violence and to have the presence of the armed forces reduced to a minimum. Столь же настоятельно необходимо обеспечить соблюдение достигнутых сторонами соглашений, нацеленных на прекращение насилия, и сократить до минимума присутствие вооруженных сил.
Experience shows that reducing or ending discrimination in education against women, for example, tends to lead to higher female earnings, greater investment in healthier and better-educated children and a lower rate of population growth. Опыт показывает, что ослабление или прекращение дискриминации в отношении женщин, например в сфере образования, как правило, способствует повышению доходов женщин, росту инвестиций в охрану здоровья и образование детей и снижению роста численности населения.
We must bear in mind that ending hostilities is one thing and getting the system on the right path to social and economic development of the type that would eliminate the causes of conflict is quite another. Мы должны помнить о том, что прекращение военных действий - это одно, а направление системы на правильный путь социально-экономического развития, которое бы привело к ликвидации причин конфликта, - совсем другое.
One of the indispensable conditions for returning Afghanistan to a peaceful life is ending outside interference and uniting, under United Nations auspices, the efforts of the international community to accelerate the process of political settlement of the Afghan problem and the rehabilitation of the country. Непременным условием возвращения Афганистана к спокойной жизни является прекращение внешнего вмешательства и объединение под эгидой Организации Объединенных Наций усилий мирового сообщества, направленных на содействие ускорению процесса политического урегулирования афганской проблемы и восстановлению страны.
Yet, instead of efforts aimed at ending the embargo, what we have seen recently is a further strengthening of the embargo and of the Helms-Burton Act, which has enhanced its extraterritorial nature. Однако вместо мер, направленных на прекращение эмбарго, в последнее время на наших глазах происходит ужесточение блокады и закона Хелмса-Бэртона, что укрепляет экстерриториальный характер этой меры.
With agreement having been reached on the transitional leadership, ending the war through negotiations between the Government of Burundi and the armed groups became a priority for the peace process. С достижением договоренности о руководстве на переходном этапе прекращение войны на основе переговоров между правительством Бурунди и вооруженными группами стало одной из приоритетных задач в рамках мирного процесса.
The report also describes how electoral assistance is increasingly incorporated into major United Nations peacekeeping and peace-building missions, and notes the value of including electoral experts at political negotiations aimed at ending or preventing conflicts. В докладе также анализируется то, каким образом оказание помощи в проведении выборов все более учитывается в рамках крупных миссий по поддержанию мира и миростроительству, и отмечается важность привлечения экспертов по выборам к политическим переговорам, нацеленным на прекращение или предупреждение конфликтов.
Strengthening these monitoring measures would be aimed at ending the practices to which numerous arms merchants resort, with the complicity of greedy individuals whose sole concern is to make exorbitant profits in disregard of established rules and norms. Укрепление этих мер контроля было бы направлено на прекращение практики, к которой прибегают многочисленные торговцы оружием, действующие в сговоре с жадными до наживы людьми, заботящимися лишь о том, чтобы извлекать огромную прибыль, игнорируя при этом закрепившиеся нормы и правила.
If violation entailed no cost, and withdrawal were perceived as ending international efforts to require corrective action, the Treaty's system of interrelated security and developmental benefits could collapse, undermining the Treaty's basic non-proliferation rules and making universal adherence pointless. Если за нарушение не придется платить, а выход будет восприниматься как прекращение международных усилий с целью принятия коррективных мер, то предусмотренная Договором система взаимозависимой безопасности и связанных с разработкой преимуществ может рухнуть, подорвав основные нормы о нераспространении Договора и сделав всеобщее присоединение к нему бессмысленным.
In addition to condemning violations of human rights and international humanitarian law, the resolution also states that "ending impunity is essential" to address abuses against civilians during armed conflict and prevent such abuses in the future. Помимо осуждения нарушений прав человека и международного гуманитарного права, эта резолюция содержала также подтверждение того, что "прекращение безнаказанности абсолютно необходимо" для того, чтобы покончить с притеснениями гражданских лиц во время вооруженного конфликта и не допускать таких притеснений в будущем.
The ending of the armed conflict affords an historic opportunity to renew the country's institutions so that, working in coordination, they can guarantee the rights to life, liberty, justice, security, peace and the full development of the individual. Прекращение вооруженного конфликта предоставляет историческую возможность для обновления институтов, с тем чтобы они могли четко гарантировать права на жизнь, свободу, справедливость, безопасность, мир и всестороннее развитие человеческой личности.
We will accordingly give due consideration to any advice or counsel emanating from those States with reference to any peace agreement which may emerge from the current diplomatic moves aimed at ending the crisis in Sierra Leone. Соответственно, мы надлежащим образом примем во внимание любой совет или любую рекомендацию этих государств по любому мирному соглашению, которое может явиться результатом нынешних дипломатических инициатив, направленных на прекращение кризиса в Сьерра-Леоне.
In that respect, we would like to express our appreciation for the work of the Special Court for Sierra Leone, which aims at ending impunity, strengthening the rule of law and promoting national reconciliation. В этой связи мы хотели бы выразить признательность Специальному суду для Сьерра-Леоне за проделанную им работу, нацеленную на прекращение безнаказанности, укрепление верховенства права и содействие национальному примирению.
We call on both parties to exercise restraint and to focus their efforts now on ending the violence, the terror and the military operations that kill and injure civilians and destroy civilian property and infrastructure. Мы обращаемся к обеим сторонам с призывом проявить сдержанность и направить сейчас все свои усилия на прекращение насилия, террора и военных операций, в результате которых гибнут и получают ранения мирные жители и уничтожаются гражданские объекты и инфраструктура.
Yet, ending the United Nations presence at this time might well jeopardize the significant progress achieved by Haiti with the assistance of the international community. Тем не менее прекращение присутствия Организации Объединенных Наций на текущем этапе вполне может поставить под угрозу ощутимый прогресс, которого удалось добиться Гаити при помощи международного сообщества.
This decision commits all five nuclear-weapon States, as well as so-called threshold States, to the negotiations and the objective of ending the production of fissile material for nuclear weapons. Это решение обязывает все пять государств, обладающих ядерным оружием, а также так называемые пороговые государства участвовать в переговорах и добиваться реализации такой цели, как прекращение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.