Moreover, the end product of this bulky system does not match the amount of effort and time expended on it and fails to produce the desired yield. |
Кроме того, конечный продукт деятельности этой громоздкой системы не соответствует объему усилий и времени, затрачиваемых на него, и не способен дать желаемый результат. |
The Chair sees the session in Poznan as the end of a phase in which Parties had an opportunity to share their proposals and concerns on the different elements of the work programme of the AWG-KP. |
Председатель рассматривает сессию в Познани как конечный этап, на котором Стороны смогут обменяться своими предложениями и озабоченностями в отношении различных элементов программы работы СРГ-КП. |
Looking back, one must conclude that the authors of these legal principles had in mind the end result of the Outer Space Treaty when they first set pen to paper. |
Ретроспективно следует заключить, что, когда авторы этих правовых принципов только брались за перо, они имели в виду конечный результат Договора по космосу. |
What we do know, though, is that the end result in both cases is joy. |
Однако, что мы знаем, так это что в обоих случаях конечный результат - радость. |
The end result of such a process must be that there are no weapons without the consent of the Government of Lebanon and no authority other than that of the Government of Lebanon. |
Конечный результат этого процесса - обеспечить, чтобы все оружие было санкционировано правительством Ливана и находилось только под его контролем. |
According to the report, contract management is the responsibility of the requisitioner and/or end user, while the procurement function is responsible for contract administration. |
Согласно докладу, ответственность за оперативное управление контрактной деятельностью несет заказчик и/или конечный пользователь, а подразделения, занимающиеся закупочной деятельностью, отвечают за административное управление контрактной деятельностью. |
The inclusion of Myanmar in the report is the end result of a disinformation campaign intended to discredit the Myanmar Armed Forces at a time when the Government is promoting all-round development, peace and stability in the country. |
Включение Мьянмы в доклад - это конечный результат кампании дезинформации, направленной на дискредитацию вооруженных сил Мьянмы, которая ведется в то время, когда правительство способствует достижению всестороннего развития, мира и стабильности в стране. |
We should implement it only once we are convinced beyond the shadow of a doubt that the end product will serve the interests of all 191 Member States justly, equally and effectively. |
Мы должны осуществить его только после того, как мы будем абсолютно уверены, что его конечный результат будет отвечать интересам всех 191 государства-члена и будет справедливым, равноправным и эффективным. |
In that regard, my delegation believes that, before selling weapons, those countries have a moral duty under international law to ascertain that the end user will put the consignments to rightful use. |
В этой связи моя делегация считает, что перед продажей оружия эти страны несут моральное обязательство перед международным правом по удостоверению того, что конечный получатель будет использовать закупленный товар надлежащим образом. |
The first approach to phasing and swing space described in the report of the Secretary-General seemed to be more convenient than the second approach; it would also provide a better end result. |
Описанный в докладе Генерального секретаря первый вариант решения проблемы определения этапов и поиска подменных помещений представляется более удобным по сравнению со вторым; кроме того, он обеспечит более оптимальный конечный результат. |
New directives allow the default start and end tags for SSI elements to be changed and allow for error and time format configuration to take place in the main configuration file rather than in the SSI document. |
Введены новые директивы, которые позволяют изменить начальный и конечный теги SSI элементов, задаваемые по умолчанию, а также предоставляют возможность конфигурирования формата сообщений об ошибках и времени непосредственно в главном конфигурационном файле, а не в SSI документе. |
The end result should obscure any data on the drive so that only the most advanced physical scanning (e.g., using a magnetic force microscope) of the drive is likely to be able to recover any data. |
Конечный результат должен скрывать любые данные на диске, так что только самые передовые технологи физического сканирования (например, с помощью магнитного силового микроскопа) привода, вероятно, будут способны восстановить любые данные. |
The end user simply chooses the languages of the books he wishes to retrieve and enters a query in his native language; the system then finds the best results for each of the selected languages. |
Конечный пользователь просто выбирает языки, на которых написаны интересующие его книги и набирает запрос на своем родном языке. Система выдаст оптимальные результаты для каждого из выбранных языков. |
At the same time, however, Mexico has always understood the Conference on Disarmament to be a means and not an end; a tool but not a final product. |
В то же время, Мексика всегда воспринимала Конференцию по разоружению как средство, а не как цель, как инструмент, а не как конечный продукт. |
But as many of you know this form of internal dialogue, of internal negotiation, is often the most delicate aspect of our work. In the end, however, it is the outcome that matters. |
Но ведь многие из нас знают, что этот внутренний диалог, принимающий порой форму внутренних переговоров, все чаще становится самым деликатным аспектом нашего ремесла; но, как бы то ни было, тут важен лишь конечный результат. |
We propose a journey of style Bed and Breakfast (B & B) as the Greek Islands lend themselves to it, and the end result is more than good for several reasons: the treatment of people, quality, and great variety. |
Мы предлагаем путешествие стиля Кровать и завтрак (В и В) , как на греческих островах поддаются ему, и конечный результат более чем хороший по нескольким причинам: лечение людей, качество и большой разнообразие. |
The end result provided direct evidence for activation and more importantly automaticity of the mirror neurons in the dorsal premotor cortex, ventral premotor cortex and anterior Intraparietal sulcus. |
Конечный результат представил прямые свидетельства активации и - что ещё более важно - наличие автоматизма нейронов зеркал в спинной предмоторной коре, брюшной предмоторной коре и предшествующей Внутрипариетальной борозде. |
However, the requests did not systematically provide the Committee with complete information as set out in paragraph 4 of the resolution, namely, the purpose of the use and end user, the technical specifications and quantity of the equipment to be exempted. |
Однако эти просьбы не всегда дают Комитету полную информацию, как указано в пункте 4 этой резолюции, а именно: цель применения и конечный пользователь, технические характеристики и количество поставляемого имущества, подлежащего изъятию. |
Since the end user cannot count on either standard technology or helping devices to ensure access to information on the (Internet World Wide) Web, the onus is on the Web page developer to deliver the message in a way that allows everyone to benefit. |
Поскольку конечный пользователь не может полагаться на стандартную технологию или вспомогательные устройства для получения доступа к информации во Всемирной паутине (в Интернете), задача разработчика ШёЬ-страницы заключается в том, чтобы составить сообщение таким образом, чтобы каждый мог им воспользоваться. |
But of course, as an end user, you don't see that, because you only see the name of the company, not where it was developed. |
Но как конечный пользователь, вы не видите этого, потому что вы видите только название компании, но не видите, где был разработан продукт. |
I know that you didn't always approve of the means, but we both know that the end result was always right. |
Знаю, что ты не всегда одобрял мои способы, но мы оба знаем, что конечный результат всегда был верным. |
The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. |
Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства. |
In all honesty, then, it sometimes puzzles us to see that the pattern of response does not necessarily reflect the real improvements in the process and the end product, nor necessarily the most pressing needs. |
Откровенно говоря, мы иногда озадачены тем, что в контексте мер реагирования не всегда находят отражение реальные улучшения этого процесса и конечный продукт, а также не учитываются самые неотложные потребности. |
This implies that. on the third or fifth day, payments will have to be made by the buying investors and securities will have to be transferred from the selling investors to the buyers while the end result is reflected in the central register. |
Это подразумевает, что на третий или пятый день покупающими инвесторами будут произведены платежи и ценные бумаги будут переданы от продающих инвесторов покупателям, а конечный результат будет отражен в центральном реестре. |
Regarding the convening of a panel to hear the victims of discrimination, he wondered who would choose the list of participants and what the end result of the panel would be. |
В отношении созыва группы экспертов для заслушивания жертв дискриминации, он интересуется, кто будет составлять список участников, и каким будет конечный результат работы такой группы. |