| This is arguably the back end of the design of animals. | Это, вероятно, конечный результат эволюции животных. |
| When you are a specialist, you can't see the end result very well. | Если вы специалист, конечный результат вам не очень хорошо виден. |
| They don't change the end result. | Они не влияют на конечный результат. |
| You do not know what the end result is. | Вы не знаете, каков будет конечный результат. |
| I love to figure things out, but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous. | Мне нравится в чём-то разбираться, но конечный результат того, что я делаю, очень неопределённый. |
| The Mission stands at a point where we can see the end in sight, but we do not have the financial resources to get there. | Миссия достигла той точки, когда уже виден конечный результат, однако мы не располагаем финансовыми ресурсами для того, чтобы его достичь. |
| Any problems that are identified during the process should be discussed and resolved as soon as possible, to ensure that the end result is not affected. | Любые проблемы, выявленные в ходе этого процесса, должны обсуждаться и решаться, по возможности, в самые короткие сроки во избежание их отрицательного влияния на конечный результат. |
| The French model was distinguished by the fact that its requirements were not limited to what the end product - the financial statements - should look like. | Особенность французской модели заключается в том, что ее требования не ограничиваются определением того, как должен выглядеть конечный продукт - финансовые отчеты. |
| Efforts to create an efficient verification regime for the Biological and Toxin Weapons Convention are in their final stages, although their end result is still uncertain. | Усилия по созданию эффективного режима контроля за соблюдением Конвенции о биологическом и токсинном оружии находятся на завершающем этапе, хотя пока неясно, каким будет их конечный результат. |
| The representative of Mozambique stated that the CCF embodied the end product of the collective work of all stakeholders: UNDP, government institutions, cooperating partners and civil society. | Представитель Мозамбика заявил, что РСС представляют собой конечный продукт коллективной деятельности всех участников: ПРООН, правительственных учреждений, сотрудничающих партнеров и гражданского общества. |
| The Brahimi process should not be seen as an end point but rather as the starting point. | В этой связи процесс Брахими следует рассматривать не как конечный этап, а как отправную точку. |
| Organic pollutants in the materials fed to the high temperature zone of the kiln system are completely destroyed, while the inorganic components are incorporated into the end product. | Органические загрязнители в материалах, подаваемых в высокотемпературную зону печной системы, полностью уничтожаются, а неорганические компоненты включаются в конечный продукт. |
| (a) What is the end product (synthetic drug)? | а) Конечный продукт (син-тетический наркотик) |
| Current projections suggest, however, that meeting the overall MYFF target by 2007 - the end year of the current cycle - is within reach. | Вместе с тем текущие прогнозы свидетельствуют, что достижение общего целевого показателя МРПФ к 2007 году - конечный год текущего цикла - вполне возможно. |
| I mean, aside from the end result, there's no connection to the people at the diner. | Несмотря на конечный результат, нет никаких связей между людьми в плане еды. |
| Recommends 95 tonnes on the grounds that progress continues to be made in reducing the use of CFC-113 and that an end date (2016) has been proposed. | Рекомендовано 95 тонн на том основании, что прогресс в деле сокращения ХФУ-113 продолжает достигаться и что предложен конечный срок (2016 год). |
| The known end user of one of the shipments is the Pyongyang Informatics Centre; | Известен конечный потребитель одной из поставленных партий - «Пхеньян информатикс сентер»; |
| For contracts awarded with a value above $100,000, UNITAR, as the end user, will take the responsibility of carrying out vendor performance evaluations and will update its memorandum of understanding with the United Nations Office at Geneva to this effect. | Для заключаемых контрактов стоимостью свыше 100000 долл. США ЮНИТАР как конечный пользователь будет брать на себя ответственность за проведение оценки работы поставщиков и внесет изменения в свой меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по этому вопросу. |
| These cartridges, manufactured in Europe, were shipped to a broker in Cameroon with the end user certifying that the ammunition will not be sold or re-exported to any other country. | Такие патроны европейского производства были отправлены посреднику в Камеруне после того, как конечный пользователь удостоверил, что эти боеприпасы не будут реализованы или реэкспортированы ни в какую другую страну. |
| Since 2008, the World Bank has administered a multi-donor trust fund in the amount of $31 million for the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, for which the disbursement end date has been extended to June 2016. | С 2008 года Всемирный банк осуществляет управление многосторонними донорскими целевыми средствами в объеме 31 млн. долл. США на цели осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, по которой конечный срок выплат был продлен до июня 2016 года. |
| These rigid at first sight conditions, completely exclude failures in a chain and stimulate participants on decency and duly purchase of parts that guarantees fast 100% an end result. | Эти жесткие на первый взгляд условия, полностью исключают сбои в цепочке и стимулируют участников на порядочность и своевременную покупку частей, что гарантирует быстрый 100% конечный результат. |
| What if - what if we're just seeing the end result of her condition? | Что, если... мы всего лишь видим конечный результат её состояния? |
| The initial deadline set for the judgement delivery, end of September 2010, has been revised to December 2010. | Первоначальный конечный срок для вынесения решения, установленный на сентябрь 2010 года, был перенесен на декабрь 2010 года. |
| At the end of the five-year period the net result of all our efforts will be that poverty in our country has been made history. | В конце пятилетнего периода конечный результат всех наших усилий будет состоять в том, что нищета в нашей стране уйдет в прошлое. |
| Well, the deadline's at the end of the week, or the e-mails go wide, so consult fast. | Конечный срок - конец недели, или письма будут преданы огласке, так что консультируйся быстро. |