The check revealed material deviations from the contract requirements, as a result of which the first consignment reached the end user substantially reduced in value. |
Проверкой были установлены существенные отступления от требований договора, в результате чего конечный получатель принял партию со значительным снижением ее стоимости. |
there is a risk the end use or destination of strategic goods can be changed, and |
существует опасность того, что конечный пользователь или пункт назначения стратегических товаров могут быть изменены; |
The end users are required to put down the usual deposit. |
Конечный пользователь жилья также участвует в строительстве, делая определенный денежный взнос. |
Profiles are important for openness, interoperability and interchangeability, so that the end user can be sure that similar equipments from different vendors perform in a standardised way. |
Профили имеют важное значения для открытости, совместимости и взаимозаменяемости, чтобы конечный пользователь был уверен, что похожее оборудование от различных поставщиков работает стандартизированным образом. |
Moreover, compared with the contributions of universities and industry to the end product, the importance of tissue contributed by patients is minimal. |
Кроме того, по сравнению с вкладами университетов и промышленности в конечный продукт, важность живой ткани, внесенной пациентами, минимальна. |
The general fought less out of conviction than pragmatism, but the end result was the same. |
Генерал сражался больше из-за прагматизма, чем из-за убеждений, но на конечный результат это не повлияло. |
I love to figure things out, but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous. |
Мне нравится в чём-то разбираться, но конечный результат того, что я делаю, очень неопределённый. |
Whether the end result is better relations or full integration of these countries into the EU and NATO is an open question. |
Каков будет конечный результат, - улучшение отношений или полная интеграция этих стран в ЕС и НАТО, - этот вопрос остаётся открытым. |
It is hoped to build up complexity until the end result is something markedly complex (see complex systems). |
Хотелось бы надеяться, что будет наращиваться сложность, пока конечный результат не будет чем-то заметно сложным (см. сложные системы). |
The end result's always the same... they rise up against their human overlords and go kill crazy. |
Конечный результат всегда один... они восстают против людей и начинают всех мочить без разбора. |
While the end result of this war seemed clear in military terms, the origins of the conflict still remained to be addressed. |
Несмотря на то, что конечный результат этой войны с военной точки зрения представлялся очевидным, коренные причины конфликта по-прежнему не устранены. |
We in Mauritius firmly believe that the end result of the Conference will be beneficial to the protection of the rights of the individual. |
Мы в Маврикии твердо убеждены в том, что конечный результат Конференции окажет полезное воздействие на защиту прав личности. |
The end result to the customer is the same in both cases, those households or people are missing from the census data. |
Оба случая имеют один и тот конечный результат для пользователя, а именно отсутствие данных о домохозяйствах или частных лицах в материалах переписи. |
But participation continues to pose risks. The "end product" is not always "good". |
Тем не менее участие по-прежнему сопряжено с риском. "Конечный продукт" не всегда является "хорошим". |
The fight against corruption is conceived as a continuous, coordinated process, rather than the end result of independent, isolated and unconnected actions. |
Борьба с коррупцией рассматривается как непрерывный, координируемый процесс, а не как конечный результат независимых, изолированных и несогласованных действий. |
The conciliation exercise would be weakened if the end result was left up to the will of the parties. |
Если допустить, что конечный результат будет зависеть от воли сторон, то это ослабит значение согласительной процедуры. |
Such a tool, however, should not be seen as an end in itself. |
Однако такой подход не должен рассматриваться как конечный результат. |
The Cairo Conference should not be perceived as an end. |
Каирскую конференцию не следует рассматривать как некий конечный пункт. |
Australia certainly does not see Monday's decision as the end of the road. |
Разумеется, Австралия не рассматривает принятое в понедельник решение как конечный этап нашего пути. |
Finally, the Gas Directive is only the start and not the end of change. |
В конечном счете, Директива по газу - это всего лишь начальный, а не конечный этап процесса изменений. |
This raises real questions about the extent to which the Syrian regime is serious about fulfilling its pledges, with the target set for the end of June 2014 fast approaching. |
В этой связи возникают конкретные вопросы о том, насколько серьезно сирийский режим относится к выполнению своих обещаний, с учетом того, что быстро приближается конечный срок, установленный на конец июня 2014 года. |
The European Union was not convinced that the deadline of 9 December 2005 represented a realistic end date for the Committee's work. |
Европейский союз не убежден в том, что конечный срок, 9 декабря 2005 года, является реалистичной датой окончания работы Комитета. |
The deadline set at Abuja to reach a peace agreement on the matter of Darfur before the end of 2005 was not met. |
Конечный срок, установленный в Абудже для достижения мирного соглашения по Дарфуру до конца 2005 года, не был выполнен. |
Replacement of the term "end usage" with "end user" throughout the text. |
Необходимость замены термина «конечное использование» на термин «конечный пользователь» по всему тексту. |
This is an iterative methodology, which means that the end result customer gets not in the end of the project, but as the few "meals" throughout the project. |
Это - итерационная методология, что означает, что конечный результат пользователь получает не в конце проекта, а несколькими "порциями" на всём протяжении проекта. |