Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
Government controls should encompass both the production process and the final product in an open and transparent fashion, and should ensure that products are labelled taking consumer concerns into account. Правительственный контроль должен на открытой и гласной основе охватывать как производственный процесс, так и окончательную продукцию и обеспечивать, чтобы при маркировке продуктов учитывались интересы потребителей.
He was not convinced that the two guidelines should encompass the rather uncommon practice of excluding all or part of the State's own territory. Выступающий не убежден, что обе эти статьи должны охватывать не слишком распространенную практику исключения всей территории государства или ее части.
It should be noted, however, that those expressions are not uniformly understood and may encompass different activities in different legal systems. Тем не менее следует отметить, что эти выражения не имеют единообразного толкования и могут охватывать различные виды деятельности в конкретных правовых системах.
This review will encompass human resources reform, conference services, administrative duplication, the Secretariat post structure, coordination mechanisms, and the planning and budget cycle. Такой обзор будет охватывать реформу людских ресурсов, конференционные услуги, административное дублирование, штатную структуру Секретариата, механизмы координации и цикл планирования и бюджета.
It was suggested that that formulation could encompass international public policy where it was so recognized by courts in a particular State. Было выражено мнение о том, что эта формулировка может охватывать международный публичный порядок, когда он признается в качестве такового судами того или иного государства.
The travaux préparatoires will indicate that this article may encompass various types of conduct such as improper disclosure by a public official of classified or privileged information. В подготовительных материалах будет указано, что данная статья может охватывать различные виды поведения, например, ненадлежащее разглашение публичным должностным лицом закрытой или секретной информации.
The policy framework will encompass the agreement of the parties to the Pay and Workplace Agreement in relation to work-related aspects. Рамки политики будут охватывать договоренность субъектов, являющихся сторонами Соглашения об оплате и организации труда, применительно к трудовым аспектам.
Increased use of the web site could encompass submissions of information Более активное использование веб-сайта может охватывать процесс представления соответствующей информации
Early warning can encompass a broad range of activities, but within a clear framework that can be tested in an operational context, such as through drills. Раннее предупреждение может охватывать широкий круг мероприятий, однако в более четких рамках это может быть проверено в оперативных условиях, например посредством учебных тревог.
It {shall}{should} encompass provisions for: Это {охватывает} {должно охватывать} положения, касающиеся:
Free trade agreements (FTAs) and regional trade agreements (RTAs) could encompass measures to enhance a wide range of economic cooperation among developing countries. Соглашения о свободной торговле (ССТ) и региональные торговые соглашения (РТС) могут охватывать меры стимулирования экономического сотрудничества между развивающимися странами в широком спектре областей.
The second stage, starting in 2009, will be modified to also encompass other disadvantaged groups (homeless persons, refugees). Второй этап, начинающийся в 2009 году, будет изменен таким образом, чтобы охватывать также другие находящиеся в неблагоприятном положении группы (бездомные лица, беженцы).
The sustainable development agenda should encompass all ecological considerations, including the crucial issue of sustainable mountain development. Повестка дня в области устойчивого развития должна охватывать все соображения экологического характера, включая ключевую проблему устойчивого развития горных регионов.
In the last several years, the climate change debate, traditionally centred on scientific and economic factors, has gradually begun to encompass the social and human rights dimensions. В последние несколько лет дискуссии по изменению климата, традиционно сосредоточенные на научных и экономических факторах, постепенно стали охватывать социальные и правозащитные аспекты.
The draft convention should be read in conjunction with other similar conventions and relevant rules of international law, without the unrealistic expectation that it should encompass all aspects of terrorism. Проект конвенции следует рассматривать в сочетании с другими аналогичными конвенциями и соответствующими нормами международного права, без нереальных ожиданий, что она должна охватывать все аспекты терроризма.
This has to encompass the national development, social protection and poverty reduction strategies that involve the NGM and women's organizations in these processes. Это должно охватывать стратегии национального развития, социальной защиты и сокращения масштабов нищеты, которые включают в участие в этих процессах НМГВ и женские организации.
Accordingly, as discussed above, for plutonium, the term "production" in the treaty should not encompass irradiation, but only reprocessing. Соответственно, как обсуждалось выше, применительно к плутонию термин "производство" в договоре не должен охватывать облучение, а только переработку.
The Special Rapporteur thereby emphasizes that an effective response to political manipulation of racist or national ideology which may lead to conflict must encompass a broad range of issues. Специальный докладчик тем самым подчеркивает, что эффективное реагирование на политическое манипулирование на почве расисткой или националистической идеологии, которое может привести к конфликту, должно охватывать широкий круг вопросов.
His delegation attached great importance to the adoption of a single comprehensive convention; the goal should be to encompass all the existing instruments and offer improved protection for future generations. Его делегация придает большое значение принятию единой всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, которая будет охватывать все существующие документы и обеспечит более надежную защиту для будущих поколений.
Monitoring should encompass non-State actors, including, but not limited to, pharmaceutical, commodities and device manufacturers, insurance companies and private service providers. Мониторинг должен охватывать и негосударственные субъекты, включая, в частности, производителей фармацевтической продукции, товаров и устройств, страховые компании и частных поставщиков услуг.
If decent work is to become more than a slogan, it must encompass much more than the call for a greater number of jobs of any kind. Чтобы достойная работа была не просто лозунгом, она должна охватывать гораздо больше, чем призыв к созданию большего числа рабочих мест любого рода.
Reform must encompass liquidity creation, including Special Drawing Rights, official development assistance (ODA), debt issues, foreign direct investment and portfolio investment. Реформа должна охватывать создание ликвидности, включая Специальные права заимствования, официальную помощь в целях развития (ОПР), вопросы задолженности, прямые и портфельные иностранные инвестиции.
With recent extensions in the southern part of the West Bank, the separation wall will now encompass some 13 per cent of that territory. В результате недавнего углубления в южную часть территории Западного берега разделительная стена будет охватывать 13 процентов этой территории.
The international community must therefore adopt an integrated and comprehensive approach, which should encompass short-, medium- and long-term goals while also incorporating the specific challenges faced by each country. В связи с этим международное сообщество должно взять на вооружение комплексный и всеобъемлющий подход, который должен охватывать кратко-, средне- и долгосрочные цели, а также учитывать конкретные задачи, стоящие перед каждой страной.
In list form, the analysis of the socio-economic impact of POPs control under the Stockholm Convention will encompass: Представленный в виде перечня анализ социально-экономических последствий контроля СОЗ в соответствии со Стокгольмской конвенцией будет охватывать: