Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
These will encompass censuses and surveys as well as innovative, qualitative and cost-effective methodologies. Они будут охватывать материалы переписей и обследований, а также новаторские качественные и эффективные с точки зрения затрат методологии.
This should encompass innovative financing, such as social investment funds to help alleviate poverty. Эти меры должны охватывать такие новаторские средства финансирования, как социальные инвестиционные фонды, в целях содействия смягчению остроты проблемы нищеты.
Enabling activities would include face-to-face contacts and networking activities that encompass also regional and global dialogues, together with communication activities. Стимулирующая деятельность будет охватывать личные контакты и сетевые мероприятия, которые также будут включать в себя региональные и глобальные диалоги наряду с информационной деятельностью.
The Commission considered that there had never been any doubt that the reform effort would encompass the General Service and related categories. Комиссия отметила, что никогда не было никаких сомнений в том, что реформа будет охватывать категорию общего обслуживания и смежные категории.
This might encompass joint enterprises, joint investments, training, technological cooperation and capacity-building. Эти усилия могут охватывать создание совместных предприятий, осуществление совместных инвестиций, подготовку кадров, технологическое сотрудничество и укрепление потенциала.
Such a dialogue must be cross-cutting and encompass the greatest possible number of aspects of the Kosovo Administration. Такой диалог должен затрагивать все области и охватывать как можно больше аспектов работы Косовской администрации.
At the same time, it was noted that development should encompass programmes that addressed the root causes of crime. В то же время отмечалось, что развитие должно охватывать программы, направленные на устранение коренных причин преступности.
Thus, the study should encompass responsibility which international organizations incur for their wrongful acts. Таким образом, данное исследование должно охватывать ответственность, которую несут международные организации за свои противоправные деяния.
The Integrated Mission Task Force should encompass not only the relevant United Nations departments but also other key stakeholders, including troop-contributing countries. Комплексная целевая группа поддержки миссий должна охватывать не только соответствующие департаменты Организации Объединенных Наций, но и других ключевых участников, включая страны, предоставляющие войска.
Control should also encompass the different types of aid, notably indirect aid (tax breaks, etc.). Контроль должен также охватывать различные виды помощи, в частности косвенную поддержку (налоговые льготы и т.п.).
It should also encompass all political trends that have not resorted to terrorism. Они должны также охватывать все политические течения, которые не были причастны к террору.
Such an approach should encompass mine clearance, emergency assistance, mine awareness and resource mobilization. Такой подход должен охватывать разминирование, оказание чрезвычайной помощи, оповещение о минной угрозе и мобилизацию ресурсов.
Confidence-building measures should encompass a plurality of approaches, and should include both military and non-military dimensions. Меры укрепления доверия должны охватывать самые различные подходы и включать как военные, так и невоенные аспекты.
Therefore, the reform of the Security Council should encompass its decision-making procedure, including the veto rights as well. Поэтому реформа Совета Безопасности должна охватывать его процедуру принятия решений, в том числе право применения вето.
It was felt that harmonization should encompass the underlying principles in the preparation of budgets. Было высказано мнение, что согласование должно охватывать основополагающие принципы подготовки бюджетов.
This national reconciliation must encompass not only those who fought, but also those who suffered. Это национальное примирение должно охватывать не только тех, кто воевал, но и тех, кто страдал.
The second stage of the programme will encompass all aspects of violence and household abuse. Второй этап программы будет охватывать все аспекты насилия и жестокого обращения в семье.
A special area may encompass the maritime zones of several States or even an entire enclosed or semi-enclosed area. Особый район может охватывать морские зоны нескольких государств или даже целый замкнутый или полузамкнутый район.
It should encompass and democratize all the principal and subsidiary organs. Оно должно охватывать и демократизировать все ее основные и вспомогательные органы.
We believe that such reform must encompass the highest structures, including the Security Council. Мы считаем, что такая реформа должна охватывать самые высокие структуры, в том числе Совет Безопасности.
Several participants stressed that SAICM should be a political statement, and not encompass legally binding agreements. Ряд участников подчеркнули, что СПМРХВ должен быть документом, определяющим политику в этой области, и не охватывать соглашения, имеющие обязательную юридическую силу.
The categories need to be more flexible in order to encompass the wide range of forest protection regimes existing in various countries. Они должны иметь достаточно гибкие определения, чтобы охватывать весь широкий спектр лесозащитных режимов, установленных в разных странах.
A standard procedure would encompass all security situations and scenarios to be used as a reference or a guide by all peacekeeping missions. Стандартная процедура будет охватывать все разновидности связанных с безопасностью ситуаций и сценариев и использоваться всеми миссиями по поддержанию мира в качестве отправной точки или руководства к действию.
This should encompass forestry land use and all stages of forest product use, from the forest to the final consumer. Анализ должен охватывать вопросы лесопользования как формы землепользования и весь "жизненный цикл" лесных товаров - от лесодобычи до конечного потребления.
The Social Security Act that will encompass family benefit, pension etc. is in the process of establishment. Закон о социальном обеспечении, который будет охватывать вопросы оказания помощи семьям, пенсионного обеспечения и т.д., еще только разрабатывается.