Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
Finally, companies need to know the substantive content of this due diligence process, or which rights it should encompass. И наконец, компаниям необходимо знать основное содержание данного процесса проявления должной осмотрительности, т.е. какие права этот процесс должен охватывать.
It was also suggested that the protection of persons could encompass the protection of the property of victims. Прозвучала также идея о том, что защита лиц может охватывать защиту имущества потерпевших.
Such a system should encompass different courts dealing with young offenders. Такая система должна охватывать различные суды, рассматривающие дела молодых правонарушителей.
A view was expressed that an international instrument should encompass marine genetic resources that were currently known or that might be discovered at any time in the future. Было выражено мнение о том, что международный документ должен охватывать морские генетические ресурсы, которые в настоящее время разведаны и могут быть обнаружены в любое время в будущем.
The discussion underlined that the concept of financial inclusion should encompass several services including, for example, savings, credit, payments, deposits, and insurance. В ходе дискуссии подчеркивалось, что концепция доступности финансовых услуг должна охватывать различные виды услуг, включая, например, сберегательные, кредитные, расчетные, депозитные и страховые услуги.
It was said that the term "financial instrument" contained in paragraph 2 was too broad as it could encompass certain types of paper-based transferable document or instrument. Было отмечено, что включенный в пункт 2 термин "финансовый инструмент" имеет слишком широкий характер, поскольку он может охватывать определенные виды бумажных передаваемых документов или инструментов.
It is therefore important to recognize that a comprehensive approach assessing quality of development cooperation needs to encompass a broad range of aspects and views. Поэтому важно признать, что всеобъемлющий подход к оценке качества сотрудничества в целях развития должен охватывать широкий круг взглядов и точек зрения.
The role of the Ulaanbaatar Group will encompass the following objectives: Роль Улан-Баторской группы будет охватывать следующие задачи:
The geographical scope of unified rail transport rules should encompass primarily the ECE region as well as interested countries, such as China and Mongolia. В географическом плане единые правила железнодорожных перевозок должны охватывать прежде всего регион ЕЭК и такие заинтересованные страны как Китай и Монголия.
At that stage, the programme will encompass about 360 businesses throughout California and nearly 85 per cent of the state's total greenhouse gas emissions. На этом этапе программа будет охватывать приблизительно 360 предприятий Калифорнии и почти 85 процентов от общего объема выбросов парниковых газов штата.
A metadata system should at least encompass: Система метаданных должна охватывать как минимум:
Depending on the level of reliability, security of the data may encompass ensuring protection and ensuring that data is not deleted or destroyed. В зависимости от уровня надежности безопасность данных может охватывать обеспечение их защиты и обеспечение того, чтобы данные не были стерты или уничтожены.
Such policies and plans, as appropriate, should encompass the following broad areas of focus: Такие политика и планы, когда уместно, должны охватывать следующие широкие целевые направления:
Its mechanisms and proceedings should encompass not only justice operators, but also the justice system as a whole. Ее механизмы и процедуры должны охватывать не только участников правосудия, но и всю систему правосудия в целом.
Efforts to combat terrorism should be holistic and should encompass direct engagement, prevention and measures to address its root causes. Усилия по борьбе с терроризмом должны носить целостный характер и охватывать меры прямого реагирования, превентивные меры и меры по устранению коренных причин терроризма.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights considers this to encompass primary health care, as well as preventive, curative and palliative health services. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам считает, что это должно охватывать первичное медико-санитарное обслуживание, а также профилактические, лечебные и паллиативные медицинские услуги.
The sectoral orientation of LDCs' strategies for developing productive capacities should encompass agriculture, industry and services as follows: Секторальная ориентация стратегий НРС в области развития производственного потенциала должна охватывать сельское хозяйство, промышленность и услуги следующим образом:
The Special Committee takes note that the Secretariat's forthcoming review of resources will encompass both United Nations procedures as well as capacities. Специальный комитет отмечает, что предстоящий обзор ресурсов, который будет проводиться Секретариатом, будет охватывать как процедуры, так и потенциал Организации Объединенных Наций.
That will, of course, necessitate consideration of an approach that would encompass the wider work and activities of the United Nations. Конечно, при этом необходим подход, который должен охватывать более широкий круг усилий и видов деятельности Организации Объединенных Наций.
In his view, any definition of descent should extend well beyond the confines of caste and encompass, inter alia, ethnicity, tribe and region. По его мнению, любое определение должно выходить далеко за пределы касты и охватывать, в частности, этническую принадлежность, племя и регион.
Such negotiations should encompass critical issues like global nuclear disarmament, missiles, anti-ballistic missile systems and their impact on global and regional stability and militarization of Outer Space. Такие переговоры должны охватывать вопросы, имеющие важное значение, такие, как глобальное ядерное разоружение, ракеты, системы противоракетной обороны и их воздействие на глобальную и региональную стабильность и милитаризацию космического пространства.
To summarize, policies should encompass the following: Таким образом, политика должна охватывать следующие аспекты:
This time, I hope, we will succeed in adopting a programme of work which will encompass all the items on the agenda. Я надеюсь, что на этот раз мы преуспеем с принятием программы работы, которая будет охватывать все пункты повестки дня.
Strategies for enabling widespread diffusion of advanced energy technologies need to encompass the whole "innovation chain", from basic research to early deployment and development of niche markets. Стратегии, призванные обеспечить широкое распространение передовых энерготехнологий, должны охватывать всю «инновационную цепочку» - от проведения базовых исследований до оперативного внедрения и развития соответствующих рынков сбыта.
He asked whether the unified treaty body was intended to encompass only the seven core United Nations human rights treaties, or all treaties. Он спрашивает, должен ли планируемый единый договорный орган охватывать только семь основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека или все договоры.