| It will encompass macro- and sectoral policies with emphasis on people's participation and involvement of non-governmental organizations. | Она будет охватывать макрополитику и секторальную политику, причем особое внимание будет уделяться участию населения и привлечению неправительственных организаций. | 
| The definition of the term "international watercourse" should clearly encompass all of those categories. | Определение термина "международные водотоки" должно четко охватывать все эти категории. | 
| The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. | Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом. | 
| The concern was also expressed that, as currently drafted, the definition of "originator" might encompass agents of the actual originators. | Было также высказано опасение, что в своем нынешнем виде определение понятия "составитель" может охватывать агентов фактического составителя. | 
| Ultimately, it must encompass more than the material and financial aspects of people's lives. | В конечном счете оно должно охватывать нечто большее, чем материальные и финансовые аспекты жизни людей. | 
| Although the content of the strategies primarily addresses formal law, law reform should also encompass traditional and customary laws. | Хотя содержание стратегий относится в первую очередь к формальному праву, реформа законодательства должна также охватывать традиционное и обычное право. | 
| The reform process had to encompass the Security Council as well as the revitalization of the role of the General Assembly. | Процесс реформ должен охватывать Совет Безопасности, а также активизацию роли Генеральной Ассамблеи. | 
| Such a debate should encompass a legal framework that conforms to the Charter of the United Nations. | Такая дискуссия должна охватывать правовые рамки, которые согласуются с Уставом Организации Объединенных Наций. | 
| Arms control and disarmament efforts require a comprehensive approach which should encompass conventional arms as well. | Усилия в области контроля над вооружениями и разоружения требуют всеобъемлющего подхода, который должен охватывать и обычные вооружения. | 
| Any reform of the United Nations worthy of that name should therefore encompass economic and social matters as well. | Любая реформа Организации Объединенных Наций, достойная такого названия, должна охватывать поэтому экономические и социальные области. | 
| Such specialized training should encompass members of the military, police, judiciary, civil society, women and gender advocates. | Такая спецподготовка должна охватывать личный состав военных и полицейских контингентов, работников системы правосудия и активистов гражданского общества, женских и гендерных организаций. | 
| The new act would encompass all forms of mass media existing in Finland, irrespective of the recording, publication or distribution techniques. | Новый закон будет охватывать все существующие в Финляндии средства массовой информации, независимо от методов записи, публикации или распространения. | 
| Further, it goes without saying that the human settlements dimensions of overall sustainable development should encompass both rural and urban areas. | Кроме того, ясно, что касающиеся населенных пунктов измерения общего процесса устойчивого развития должны охватывать как сельские, так и городские районы. | 
| An application for an initial design type approval shall encompass the requirements of 6.2.5.6.3, 6.2.5.6.4.2 to 6.2.5.6.4.6 and 6.2.5.6.4.9. | Заявка на первоначальное утверждение типа конструкции должна охватывать требования, изложенные в пунктах 6.2.5.6.3, 6.2.5.6.4.2 - 6.2.5.6.4.6 и 6.2.5.6.4.9. | 
| This trilateral cooperation must encompass both conflict prevention and aid. | Это трехстороннее сотрудничество должно охватывать и предотвращение конфликтов, и предоставление помощи. | 
| The definition of "rules of the organization" in the draft articles should encompass the wide variety of rules of the existing international organizations. | Определение «правил организации» в проектах статей должно охватывать большое разнообразие правил существующих международных организаций. | 
| There are plans for the enactment of a Public Service Act, which will encompass all conditions of work pertaining to public service employees. | Существуют планы принятия закона о государственной службе, который будет охватывать все условия труда, касающиеся государственных служащих. | 
| The checklist should encompass crucial issues at the conceptual, design, negotiation and implementation phases of an agreement. | Такой план должен охватывать важнейшие вопросы, возникающие на этапах составления концепции, выработки структуры, ведения переговоров и осуществления соглашения. | 
| Plutonium and U-233 production should not encompass irradiation, but only reprocessing. | Производство плутония и урана-233 не должно охватывать облучение, а лишь переработку. | 
| Education for All must encompass not just formal school education, but also early childhood education, literacy and life-skills programmes. | Инициатива «Образование для всех» должна охватывать не только формальное школьное обучение, но и образование детей в раннем возрасте, грамотность и программы привития жизненных навыков. | 
| The example was given of the importance of addressing enterprise mortgages that could encompass both movable and immovable property. | Был приведен пример в отношении важности рассмотрения залога предприятий, который может охватывать как движимое, так и недвижимое имущество. | 
| An effective response to natural disasters should encompass preventive measures, including early-warning systems and preparedness at the national and regional level. | Эффективное реагирование на стихийные бедствия должно охватывать принятие превентивных мер, в том числе создание систем раннего предупреждения и обеспечение готовности на общенациональном и районном уровнях. | 
| This assistance should encompass educational programs, as well as a provision for appropriate equipment. | Это содействие должно охватывать учебные программы, а также предоставление соответствующей техники. | 
| The disarmament process should also encompass non-strategic nuclear weapons, as confirmed at the last NPT Review Conference. | Процесс разоружения также должен охватывать и нестратегическое ядерное оружие, что было подтверждено на последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. | 
| The outcome should fully encompass the remit of the Berlin Mandate. | Итоги должны в полной мере охватывать весь круг вопросов, рассматриваемых в Берлинском мандате . |