It will encompass macro- and sectoral policies with emphasis on people's participation and involvement of non-governmental organizations. |
Она будет охватывать макрополитику и секторальную политику, причем особое внимание будет уделяться участию населения и привлечению неправительственных организаций. |
The definition of the term "international watercourse" should clearly encompass all of those categories. |
Определение термина "международные водотоки" должно четко охватывать все эти категории. |
The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. |
Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом. |
The concern was also expressed that, as currently drafted, the definition of "originator" might encompass agents of the actual originators. |
Было также высказано опасение, что в своем нынешнем виде определение понятия "составитель" может охватывать агентов фактического составителя. |
Ultimately, it must encompass more than the material and financial aspects of people's lives. |
В конечном счете оно должно охватывать нечто большее, чем материальные и финансовые аспекты жизни людей. |
Although the content of the strategies primarily addresses formal law, law reform should also encompass traditional and customary laws. |
Хотя содержание стратегий относится в первую очередь к формальному праву, реформа законодательства должна также охватывать традиционное и обычное право. |
The reform process had to encompass the Security Council as well as the revitalization of the role of the General Assembly. |
Процесс реформ должен охватывать Совет Безопасности, а также активизацию роли Генеральной Ассамблеи. |
Such a debate should encompass a legal framework that conforms to the Charter of the United Nations. |
Такая дискуссия должна охватывать правовые рамки, которые согласуются с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Arms control and disarmament efforts require a comprehensive approach which should encompass conventional arms as well. |
Усилия в области контроля над вооружениями и разоружения требуют всеобъемлющего подхода, который должен охватывать и обычные вооружения. |
Any reform of the United Nations worthy of that name should therefore encompass economic and social matters as well. |
Любая реформа Организации Объединенных Наций, достойная такого названия, должна охватывать поэтому экономические и социальные области. |
Such specialized training should encompass members of the military, police, judiciary, civil society, women and gender advocates. |
Такая спецподготовка должна охватывать личный состав военных и полицейских контингентов, работников системы правосудия и активистов гражданского общества, женских и гендерных организаций. |
The new act would encompass all forms of mass media existing in Finland, irrespective of the recording, publication or distribution techniques. |
Новый закон будет охватывать все существующие в Финляндии средства массовой информации, независимо от методов записи, публикации или распространения. |
Further, it goes without saying that the human settlements dimensions of overall sustainable development should encompass both rural and urban areas. |
Кроме того, ясно, что касающиеся населенных пунктов измерения общего процесса устойчивого развития должны охватывать как сельские, так и городские районы. |
An application for an initial design type approval shall encompass the requirements of 6.2.5.6.3, 6.2.5.6.4.2 to 6.2.5.6.4.6 and 6.2.5.6.4.9. |
Заявка на первоначальное утверждение типа конструкции должна охватывать требования, изложенные в пунктах 6.2.5.6.3, 6.2.5.6.4.2 - 6.2.5.6.4.6 и 6.2.5.6.4.9. |
This trilateral cooperation must encompass both conflict prevention and aid. |
Это трехстороннее сотрудничество должно охватывать и предотвращение конфликтов, и предоставление помощи. |
The definition of "rules of the organization" in the draft articles should encompass the wide variety of rules of the existing international organizations. |
Определение «правил организации» в проектах статей должно охватывать большое разнообразие правил существующих международных организаций. |
There are plans for the enactment of a Public Service Act, which will encompass all conditions of work pertaining to public service employees. |
Существуют планы принятия закона о государственной службе, который будет охватывать все условия труда, касающиеся государственных служащих. |
The checklist should encompass crucial issues at the conceptual, design, negotiation and implementation phases of an agreement. |
Такой план должен охватывать важнейшие вопросы, возникающие на этапах составления концепции, выработки структуры, ведения переговоров и осуществления соглашения. |
Plutonium and U-233 production should not encompass irradiation, but only reprocessing. |
Производство плутония и урана-233 не должно охватывать облучение, а лишь переработку. |
Education for All must encompass not just formal school education, but also early childhood education, literacy and life-skills programmes. |
Инициатива «Образование для всех» должна охватывать не только формальное школьное обучение, но и образование детей в раннем возрасте, грамотность и программы привития жизненных навыков. |
The example was given of the importance of addressing enterprise mortgages that could encompass both movable and immovable property. |
Был приведен пример в отношении важности рассмотрения залога предприятий, который может охватывать как движимое, так и недвижимое имущество. |
An effective response to natural disasters should encompass preventive measures, including early-warning systems and preparedness at the national and regional level. |
Эффективное реагирование на стихийные бедствия должно охватывать принятие превентивных мер, в том числе создание систем раннего предупреждения и обеспечение готовности на общенациональном и районном уровнях. |
This assistance should encompass educational programs, as well as a provision for appropriate equipment. |
Это содействие должно охватывать учебные программы, а также предоставление соответствующей техники. |
The disarmament process should also encompass non-strategic nuclear weapons, as confirmed at the last NPT Review Conference. |
Процесс разоружения также должен охватывать и нестратегическое ядерное оружие, что было подтверждено на последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
The outcome should fully encompass the remit of the Berlin Mandate. |
Итоги должны в полной мере охватывать весь круг вопросов, рассматриваемых в Берлинском мандате . |