Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
It will encompass macro- and sectoral policies with emphasis on people's participation and involvement of non-governmental organizations. Она будет охватывать макрополитику и секторальную политику, причем особое внимание будет уделяться участию населения и привлечению неправительственных организаций.
The definition of the term "international watercourse" should clearly encompass all of those categories. Определение термина "международные водотоки" должно четко охватывать все эти категории.
The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом.
The concern was also expressed that, as currently drafted, the definition of "originator" might encompass agents of the actual originators. Было также высказано опасение, что в своем нынешнем виде определение понятия "составитель" может охватывать агентов фактического составителя.
Ultimately, it must encompass more than the material and financial aspects of people's lives. В конечном счете оно должно охватывать нечто большее, чем материальные и финансовые аспекты жизни людей.
Although the content of the strategies primarily addresses formal law, law reform should also encompass traditional and customary laws. Хотя содержание стратегий относится в первую очередь к формальному праву, реформа законодательства должна также охватывать традиционное и обычное право.
The reform process had to encompass the Security Council as well as the revitalization of the role of the General Assembly. Процесс реформ должен охватывать Совет Безопасности, а также активизацию роли Генеральной Ассамблеи.
Such a debate should encompass a legal framework that conforms to the Charter of the United Nations. Такая дискуссия должна охватывать правовые рамки, которые согласуются с Уставом Организации Объединенных Наций.
Arms control and disarmament efforts require a comprehensive approach which should encompass conventional arms as well. Усилия в области контроля над вооружениями и разоружения требуют всеобъемлющего подхода, который должен охватывать и обычные вооружения.
Any reform of the United Nations worthy of that name should therefore encompass economic and social matters as well. Любая реформа Организации Объединенных Наций, достойная такого названия, должна охватывать поэтому экономические и социальные области.
Such specialized training should encompass members of the military, police, judiciary, civil society, women and gender advocates. Такая спецподготовка должна охватывать личный состав военных и полицейских контингентов, работников системы правосудия и активистов гражданского общества, женских и гендерных организаций.
The new act would encompass all forms of mass media existing in Finland, irrespective of the recording, publication or distribution techniques. Новый закон будет охватывать все существующие в Финляндии средства массовой информации, независимо от методов записи, публикации или распространения.
Further, it goes without saying that the human settlements dimensions of overall sustainable development should encompass both rural and urban areas. Кроме того, ясно, что касающиеся населенных пунктов измерения общего процесса устойчивого развития должны охватывать как сельские, так и городские районы.
An application for an initial design type approval shall encompass the requirements of 6.2.5.6.3, 6.2.5.6.4.2 to 6.2.5.6.4.6 and 6.2.5.6.4.9. Заявка на первоначальное утверждение типа конструкции должна охватывать требования, изложенные в пунктах 6.2.5.6.3, 6.2.5.6.4.2 - 6.2.5.6.4.6 и 6.2.5.6.4.9.
This trilateral cooperation must encompass both conflict prevention and aid. Это трехстороннее сотрудничество должно охватывать и предотвращение конфликтов, и предоставление помощи.
The definition of "rules of the organization" in the draft articles should encompass the wide variety of rules of the existing international organizations. Определение «правил организации» в проектах статей должно охватывать большое разнообразие правил существующих международных организаций.
There are plans for the enactment of a Public Service Act, which will encompass all conditions of work pertaining to public service employees. Существуют планы принятия закона о государственной службе, который будет охватывать все условия труда, касающиеся государственных служащих.
The checklist should encompass crucial issues at the conceptual, design, negotiation and implementation phases of an agreement. Такой план должен охватывать важнейшие вопросы, возникающие на этапах составления концепции, выработки структуры, ведения переговоров и осуществления соглашения.
Plutonium and U-233 production should not encompass irradiation, but only reprocessing. Производство плутония и урана-233 не должно охватывать облучение, а лишь переработку.
Education for All must encompass not just formal school education, but also early childhood education, literacy and life-skills programmes. Инициатива «Образование для всех» должна охватывать не только формальное школьное обучение, но и образование детей в раннем возрасте, грамотность и программы привития жизненных навыков.
The example was given of the importance of addressing enterprise mortgages that could encompass both movable and immovable property. Был приведен пример в отношении важности рассмотрения залога предприятий, который может охватывать как движимое, так и недвижимое имущество.
An effective response to natural disasters should encompass preventive measures, including early-warning systems and preparedness at the national and regional level. Эффективное реагирование на стихийные бедствия должно охватывать принятие превентивных мер, в том числе создание систем раннего предупреждения и обеспечение готовности на общенациональном и районном уровнях.
This assistance should encompass educational programs, as well as a provision for appropriate equipment. Это содействие должно охватывать учебные программы, а также предоставление соответствующей техники.
The disarmament process should also encompass non-strategic nuclear weapons, as confirmed at the last NPT Review Conference. Процесс разоружения также должен охватывать и нестратегическое ядерное оружие, что было подтверждено на последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
The outcome should fully encompass the remit of the Berlin Mandate. Итоги должны в полной мере охватывать весь круг вопросов, рассматриваемых в Берлинском мандате .