Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
International cooperation to combat terrorism must go beyond agreements and information exchange to encompass capacity-building and technology transfer. Международное сотрудничество в борьбе с терроризмом должно выходить за рамки достижения соглашений и обмена информацией и должно охватывать действия по укреплению потенциала и передаче технологий.
Negotiations are to encompass all trade-distorting policies affecting the cotton sector. Переговоры должны охватывать все оказывающие деформирующее воздействие на торговлю меры, затрагивающие сектор хлопка.
Programme performance will encompass all execution modalities. Система показателей эффективности осуществления программ будет охватывать все условия исполнения.
The resource mobilization strategy must therefore encompass both budgetary and external flows. В связи с этим стратегия по мобилизации ресурсов должна охватывать как бюджетные, так и внешние средства.
Extension services also need to encompass indigenous and traditional agricultural and biotechnical knowledge and new technologies. Помимо прочего услуги по распространению знаний должны охватывать как традиционные сельскохозяйственные и биотехнические знания и опыт коренных народов, так и новые технологии.
The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. Этот текст также должен охватывать процессуальные права и средства защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которым грозит высылка.
This should encompass human resource rules and procedures, financial management and reporting, procurement and information technology. Это должно охватывать правила и процедуры в области людских ресурсов, финансовое управление и отчетность, закупки и информационную технологию.
It must encompass all humans and all living creatures, because everything alive, in itself, has a value. Оно должно охватывать всех людей и всех живых существ, ибо все живое обладает ценностью уже само по себе».
In addition, the reform should encompass liquidity creation, including improvement in the special drawing rights for developing countries. Кроме того, реформа должна охватывать и формирование ликвидности, включая улучшение системы специальных прав заимствования в пользу развивающихся стран.
It was noted that the climate change adaptation strategy for small island developing States needed to encompass factors associated with labour force mobility and migration. Было отмечено, что любая стратегия адаптации к изменению климата для малых островных развивающихся государств, должна охватывать факторы, связанные с мобильностью и миграцией рабочей силы.
Key components of a national framework need to encompass both indigenous and Western world views and values. Ключевые компоненты национального плана действий должны охватывать взгляды и ценности как коренных народов, так и западного мира.
A national framework could also encompass accountability mechanisms, provide a means of monitoring results and support adapting approaches, as necessary. Кроме того, национальный план действий может также охватывать механизмы подотчетности, предусматривать механизм мониторинга результатов и позволять, при необходимости, адаптировать подходы.
It should also encompass the identification of new effects linked to air pollution and recommendations for policy responses. Она должна также охватывать выявление новых воздействий, связанных с загрязнением воздуха, а также рекомендации для мер на уровне политики.
The actions should encompass immediate short-term measures to improve troop accommodation while developing longer-term solutions; Эти меры должны охватывать неотложные действия в краткосрочной перспективе по улучшению расквартирования войск, пока вырабатываются более долгосрочные решения;
Individual accountability should also encompass extrajudicial conduct, other permitted professional activities and the private lives of justice operators. Индивидуальная подотчетность должна охватывать также внесудебное поведение, другие разрешенные виды профессиональной деятельности и частную жизнь участников правосудия.
Moreover, integration must also encompass harmonizing the economic indicators that form the foundation for the national accounts. Кроме того, интеграция должна охватывать унификацию экономических показателей, которые составляют основу национальных счетов.
This strategy should encompass these activities, which have already been identified as a priority by countries in the region. Настоящая стратегия должна охватывать эти мероприятия, которые уже были определены в качестве одного из приоритетных направлений деятельности странами этого региона.
And it should encompass not only collaboration within the system itself, but also the wider partnerships that are necessary to advance those freedoms. При этом она должна охватывать не только сотрудничество в рамках самой системы, но и установление более широких партнерских отношений, которые необходимы для распространения этих свобод.
But better control should not be limited to brokering activities; it should also encompass the physical transfer of small arms and light weapons. Но усиление контроля не должно ограничиваться брокерской деятельностью: оно должно также охватывать физическую передачу стрелкового оружия и легких вооружений.
Such reform should also encompass the Security Council's working methods and should be subject to review after a number of years. Такие реформы должны также охватывать рабочие методы Совета Безопасности и должны подвергаться обзору через определенное число лет.
It is not expected that UNICEF cooperation will encompass all focus areas in every country. Трудно предположить, что осуществляемое ЮНИСЕФ сотрудничество будет охватывать все приоритетные области деятельности в каждой стране.
Patients' rights charters should encompass the human rights of persons with mental disabilities. Хартии прав пациентов должны охватывать права человека психически больных.
Such a reflection must encompass basic modalities of funding. Такой анализ должен охватывать основные способы финансирования.
Reforms could not be limited to policies alone, but must also encompass various procedures of the Organization, including human resources management. Реформы не могут ограничиваться только вопросами политики; они должны также охватывать различные процедуры Организации, в том числе в области управления людскими ресурсами.
Rather, it must encompass all international economic and financial institutions, particularly those that contribute to economic decision-making. Напротив, она должна охватывать все международные экономические и финансовые институты, особенно те, которые участвуют в процессе принятия решений в экономической области.