Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
It should, nonetheless, be inclusive of persons of all political affiliations and encompass the crimes committed throughout the country during the relevant period. Тем не менее она должна затрагивать лиц всех политических убеждений и охватывать преступления, совершенные на всей территории страны в течение соответствующего периода.
For the purposes of the present report, the phrase "vulnerable marine ecosystems" will be used to encompass all such types of ecosystems. Для целей настоящего доклада фраза «уязвимые морские экосистемы» будет охватывать все такие типы экосистем.
The design of the study includes an analysis of empirical data, an audit of relevant organizational processes and an interview process, which would encompass all levels of staff. Цели этого исследования включают анализ эмпирических данных, соответствующих организационных механизмов и процедур собеседований, которые будут охватывать все категории персонала.
Economic growth must encompass all regions of the country, and people must have equal social guarantees, rights, and opportunities regardless of their place of residence. Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.
Since problems with respect to reservations were not restricted to the field of human rights, the Commission's work should encompass reservations to a wide variety of treaties. Проблема оговорок не возникает исключительно в области прав человека и поэтому работа Комиссии должна охватывать оговорки, формулируемые к огромному разнообразию договоров.
The comprehensive programme of disarmament should encompass the following measures as envisaged in the relevant paragraphs of the Final Document of the Tenth Special Session: Всеобъемлющая программа разоружения должна охватывать следующие меры, предусмотренные в соответствующих пунктах Заключительного документа десятой специальной сессии:
The view was expressed that the Code should be comprehensive and encompass well-understood and legally defined crimes so as to ensure the widest possible acceptability and effectiveness. Было выражено мнение о том, что кодекс должен быть всеобъемлющим и охватывать понятные и юридически определенные преступления, с тем чтобы обеспечить максимально широкую приемлемость и эффективность.
Its renovation should encompass both the structure itself and the character of its activities, in accordance with the requirements of the new epoch. Ее обновление должно охватывать как саму структуру, так и характер ее деятельности в соответствии с требованиями новой эпохи.
(b) Test criteria should encompass the whole life cycle of a product or product group, integrating environmental aspects in product quality standards. Ь) критерии испытаний должны охватывать весь жизненный цикл изделия или группы изделий, вводя экологические аспекты в стандарты качества изделий.
As appropriate, negotiations on measures of conventional disarmament should also cover such types of conventional weapons as encompass radically new techniques arising from qualitative technological advances. При необходимости переговоры о мерах по разоружению в области обычных вооружений должны также охватывать такие типы обычных вооружений, которые воплощают в себе принципиально новые технологии, возникающие в результате качественных технологических достижений.
Finally, the issue can encompass freedom of expression, opinion, thought, and conscience, where one chooses to express cultural beliefs and traditions. В заключение следует отметить, что данная гарантия может охватывать право на свободное выражение мнений, убеждений и свободу совести и религии в тех случаях, когда речь идет о проявлении индивидом своих культурных взглядов и традиций.
The introduction of individual financial statements for peace-keeping operations was a useful innovation, but such statements should encompass all relevant activities to ensure adequate disclosure. Представление отдельных финансовых ведомостей по операциям по поддержанию мира является полезным новшеством, однако подобные ведомости должны охватывать все соответствующие мероприятия для обеспечения надлежащего обнародования информации.
The Nordic countries believed that the mandate of the new entity should encompass the United Nations regular budget, peace-keeping operations and related extrabudgetary programmes. Страны Северной Европы считают, что мандат нового органа должен охватывать регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, операции по поддержанию мира и соответствующие внебюджетные программы.
Addressing the refugee problem on a global level was an extremely complex task and must encompass all political, economic and social aspects. Решение проблемы беженцев на глобальном уровне является чрезвычайно сложной задачей, которая должна охватывать все политические, экономические и социальные аспекты.
Training should encompass such matters as drafting skills, modern management techniques, including project development and monitoring, and upgrading of substantive skills. Профессиональная подготовка должна охватывать такие вопросы, как навыки составления проектов различных документов, современные методы управления, включая подготовку проектов и контроль за их осуществлением, а также улучшение квалификации по основной специальности.
In line with these proposals, the next programming framework would obviously encompass the full range of financing support likely to be available to achieve RMTs. В соответствии с этими предложениями следующая основа программирования очевидно будет охватывать все виды финансовой поддержки, которая может быть предоставлена для обеспечения ППР.
Concrete action has to go beyond the Naples terms and any effective solution to multilateral debts must encompass a greater number of countries in the continent. Конкретные действия должны выходить за рамки Неапольских соглашений, и любое эффективное решение многосторонней задолженности долгов должно охватывать значительный круг стран континента.
The Comprehensive Development Framework, as a programming instrument, would encompass all assistance needs of countries, from all potential sources, including bilateral donors. Как инструмент программирования всеобъемлющие программы развития будут охватывать все потребности стран в помощи, из всех возможных источников, включая двусторонних доноров.
Indeed, the monitoring of the electoral process in Bangui and the six selected sites would encompass at least 25 per cent of all polling stations nationwide. Наблюдение за процессом выборов в Банги и в шести отобранных местах будет охватывать по крайней мере 25 процентов всех избирательных участков страны.
It will encompass all entities within the global Secretariat as well as those funds and programmes which have so far participated in the central programme performance monitoring and reporting exercise. Они будут охватывать все подразделения в рамках глобального Секретариата, а также все фонды и программы, которые до сих пор участвовали в централизованной деятельности по контролю за исполнением программ и представлению отчетности.
Several members pointed out that the "new agenda" should encompass other weapons of mass destruction and all aspects of conventional weapons as well. Ряд членов Совета отметили, что "новая повестка дня" должна охватывать другие виды оружия массового уничтожения, а также все аспекты обычных вооружений.
The amendment should encompass all cultures because everyone should be educated on all cultures, not just one or two. Поправка должна охватывать все культуры, поскольку образование каждого человека предполагает изучение всех культур, а не только одной или двух.
Each regional or international centre is expected to encompass a network of national centres aimed at training scientists and promoting research and development. Ожидается, что каждый региональный или международный центр будет охватывать сеть национальных центров по подготовке ученых и стимулированию научных исследований и опытно-конструкторских разработок.
Forest management will be required to encompass broad economic, environmental and social dimensions, and often to resolve competing or conflicting demands between these dimensions. Лесопользование должно будет охватывать широкие экономические, экологические и социальные аспекты и устранять нередко возникающие противоречия между этими аспектами.
It should, therefore, encompass not only the future production but also the past production of these materials. Поэтому он должен охватывать не только будущее, но и прошлое производство этих материалов.