Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватить

Примеры в контексте "Encompass - Охватить"

Примеры: Encompass - Охватить
The rule should be revised accordingly to encompass all categories. Это правило следует соответствующим образом пересмотреть, с тем чтобы охватить все категории.
This would encompass those countries that are needed. Это позволило бы охватить те страны, которые для этого необходимы.
Official wage statistics are developed to encompass the entire labour market. Подготовка официальных статистических данных о заработной плате строится таким образом, чтобы охватить весь рынок труда.
It was further clarified that the word "parties" was used in a generic manner to encompass different types of concerned parties. Было далее разъяснено, что слово "стороны" используется в общем смысле, чтобы охватить разные категории заинтересованных сторон.
The MoU will accelerate the level of inclusion in education to encompass significant portion of people with disabilities and widen the area of coverage. Меморандум позволит ускорить повышение уровня вовлеченности в образование, с тем чтобы охватить значительный контингент инвалидов и расширить сферу охвата.
The definition of the offence is not broad enough to encompass all circumstances in which a woman may be stalked. Определение данного правонарушения не является достаточно широким, чтобы охватить все обстоятельства, при которых может совершаться преследование женщин.
I could modify the Defiant's phaser array to generate a beam wide enough to encompass the entire comet. Я могу модифицировать фазерный массив "Дефаента" для генерации широкого луча, чтобы охватить всю комету.
Because it has to encompass all children, all races. Потому что она должна охватить всех детей, всех рас.
People's perceptions of the causes of violence may or may not encompass these structural factors. Представления людей о причинах насилия могут или не могут охватить эти структурные факторы.
A year later it was expanded to encompass all Alemannic dialects because of low activity in the first year. Год спустя был расширен, чтобы охватить все алеманнские диалекты из-за низкой активности в первый год.
American policymakers focused primarily on enlarging NATO to encompass many of the former Warsaw Pact countries, and on contending with the post-Yugoslav wars. Американские политики сосредоточились главным образом на расширении НАТО, чтобы охватить многие из бывших стран Варшавского договора, а также на борьбе с пост-югославскими войнами.
A culture of development can encompass these goals in a single, comprehensive vision and framework for action. Культура развития позволяет охватить эти цели в рамках единого, всеобъемлющего видения и плана действий.
The present summary does not, however, attempt to encompass all these. Однако в настоящем резюме не предпринимаются попытки охватить все из них.
From another perspective, the need to encompass the full institutional, cultural, thematic and functional diversity that characterize non-governmental organizations was broadly recognized. С другой стороны, была широко признана необходимость охватить все организационное, культурное, тематическое и функциональное разнообразие, характерное для неправительственных организаций.
The blast radius from one shot could encompass the entire city. Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
It recommended that the system be developed further so as to encompass other areas of the Secretariat. Он рекомендовал продолжить разработку системы, с тем чтобы охватить другие области Секретариата.
In this way, the review would be extended to encompass the entire global ICP. Тем самым планируемый Комиссией пересмотр будет расширен, с тем чтобы охватить всю глобальную МПС.
His inquiry, both conceptual and factual, had sought to encompass a vast, complex field. Его исследование как в концептуальном, так и фактологическом плане имело целью охватить обширную и сложную область.
Consequently, it was not necessary to expand the scope of the draft articles to encompass such cases. Соответственно, нет необходимости расширять сферу действия проекта статей с целью охватить подобные случаи.
They concluded that human rights education should go beyond formal education so as to encompass all forms of learning and different modes of socialization. Они пришли к выводу, что образование в области прав человека должно выйти за рамки формального образования и охватить все формы получения знаний и различные способы социализации.
We are looking for new avenues and ways, which will have to encompass the issues of enlargement and working methods. Мы ведем поиск новых путей и возможностей, которые позволят охватить вопросы расширения членского состава и изменения методов работы.
Phase 2 will also broaden the focus of monitoring to encompass more fully the non-criminal law aspects of the Revised Recommendation. Второй этап предусматривает также расширение обследования с целью более полно охватить им не связанные с уголовным правом аспекты пересмотренной рекомендации.
The Working Group agreed that inclusion of the words "or parties" were useful to encompass multi-party arbitration and therefore should be retained. Рабочая группа пришла к согласию о том, что включение слов "или стороны" играет полезную роль, поскольку позволяет охватить многосторонний арбитраж, и что в силу этого эти слова следует сохранить.
A question was raised whether the provision should encompass any pending dispute before a court on the arbitration. Был задан вопрос о том, следует ли охватить данным положением передачу на арбитраж какого-либо спора, находящегося на рассмотрении в суде.
Enlightened self-interest can be state-based, but interests would be re-defined to encompass universal principles such as the Universal Declaration of Human Rights. Просвещенный эгоизм может основываться на государстве, однако интересы будут переопределены, чтобы охватить универсальные принципы, такие как Всеобщая декларация прав человека.