Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
The view that successful elections were the final stage in the provision of international assistance was clearly flawed, as the rule of law needs to extend far beyond the electoral process itself to encompass every aspect of political, economic and social life. Мнение о том, что успешно проведенные выборы являются заключительным этапом в предоставлении международной помощи, явно ошибочно, поскольку законность не должна ограничиваться лишь самим процессом выборов, а должна охватывать все аспекты политической, экономической и социальной жизни.
Otherwise, it was said, in view of the difficulty in drawing a clear distinction between negotiable and other instruments, the proposed exception could encompass even trade receivables. Было указано, что в противном случае, с учетом трудностей, связанных с проведением четкого различия между оборотными и другими инструментами, предложенное исключение может охватывать даже торговую дебиторскую задолженность.
Under the non-binding track, draft guidelines were being developed and these could encompass all three pillars of the Convention and include guidance on what types of GMO-related information could or should be included on public registers. В рамках юридически необязательного направления разрабатывался проект руководящих принципов, которые могли охватывать все три основные сферы Конвенции и включать указания о том, какие виды информации, связанной с ГИО, могут или должны включаться в государственные регистры.
And to be effective, such programmes need to encompass all sectors of society, involving efforts from the highest level to the grass-roots level, including non-governmental organizations and people living with HIV/AIDS. А для того, чтобы эти программы были действенными, они должны охватывать все слои общества, предусматривать осуществление мероприятий на всех уровнях - от высшего до местного, в том числе с участием неправительственных организаций и самих больных ВИЧ/СПИДом.
It is expected that this tripartite arrangement will evolve further to encompass other key partners, such as IFRC and the Inter-Agency Standing Committee members, through the creation of a task force on natural disasters within the framework of the Standing Committee. Предполагается, что это трехстороннее сотрудничество постепенно будет охватывать и других основных партнеров, таких, как МФКК и членов Межучрежденческого постоянного комитета, посредством создания в рамках этого Комитета целевой группы по стихийным бедствиям.
As a follow-up to the El Niño project, UNU has developed a new Climate Affairs Programme, which will encompass a broad spectrum of issues ranging from ethics and policy formulation to the impact of climatic phenomena. В качестве последующей деятельности по результатам проекта Эль-Ниньо УООН разработал новую программу по климату, которая будет охватывать широкий круг вопросов - от этики и разработки политики до воздействия климатических явлений.
The norm evidently could not encompass all crimes but only those of an international character; further the rigour with which the principle was applied depended on the customary rule that contained it. Очевидно, что эта норма не может охватывать все преступления и должна относиться только к правонарушениям международного характера; кроме того, неукоснительность применения этого принципа зависит от обычного правила, в которое он входит.
The European Union is of the opinion that such a programme of action should encompass concrete solutions agreed upon by Member States as well as political commitments, standards and guidelines for our future work. Европейский союз считает, что такая программа действий должна охватывать конкретные решения, согласованные государствами-членами, а также политические обязательства, стандарты и руководящие принципы в отношении нашей будущей работы.
The outline should be based on comments received from members of the Committee and should encompass, inter alia, the frequency and the composition of the reporting system. Эти наброски должны быть основаны на замечаниях, полученных от членов Комитета, и охватывать, в частности, периодичность и структуру системы отчетности.
Suffice it to say that the drafters of article 27 of the Covenant eventually retained the broadest category able to encompass all the others, including the one differentiated by assumed or real genetic characteristics. Скажем лишь, что составители статьи 27 Пакта окончательно остановили свой выбор на наиболее широкой категории, которая может охватывать все другие, включая категорию, отличающуюся по предполагаемым или реальным генетическим особенностям.
The text represents the first part of a broader mining code that is to encompass rules, regulations and procedures for the conduct of activities in the Area as they progress. Текст представляет собой первую часть более широкого добычного устава, который будет охватывать нормы, правила и процедуры ведения деятельности в Районе по мере ее осуществления.
In addition to pursuing its work on the implementation of the Columbus recommendations on telecommunications, UNCTAD's work on trade efficiency should encompass the following priority areas: Помимо продолжения работы по осуществлению рекомендаций Колумбусского симпозиума в секторе телекоммуникаций, усилия ЮНКТАД в области эффективности торговли должны охватывать следующие приоритетные направления:
As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества.
The reform of the Organization should encompass not only a few aspects of the Charter but rather all areas susceptible of revitalizing the Organization through a process of genuine democratization. Реформа Организации должна охватывать не только отдельные аспекты Устава, но и все вероятные направления активизации деятельности Организации в рамках процесса подлинной демократизации.
My country's delegation also believes the effort for conflict prevention should not be confined to security matters but must also encompass socio-economic issues. Делегация моей страны также полагает, что усилия в области предотвращения конфликтов не должны ограничиваться вопросами безопасности, а должны также охватывать и социально-экономические вопросы.
The reform of the United Nations system proposed by the Secretary-General must encompass all spheres of the United Nations system as a whole. Реформа системы, предлагаемая Генеральным секретарем, должна охватывать все сферы системы Организации Объединенных Наций в целом.
Experience also suggests that, for maximum effectiveness, a task force should have a well-defined programme of work, be focused on a specific task or issue and encompass normative and operational aspects, as required. Накопленный опыт позволяет также предположить, что для обеспечения максимальной эффективности целевая группа должна иметь четко определенную программу работы, быть ориентирована на решение конкретной задачи или вопроса и охватывать требуемые нормативные и оперативные аспекты.
Participants stressed that education for sustainable development, on a lifelong basis, needed to encompass many disciplines at all levels, using a variety of modes of teaching and learning. Участники подчеркнули, что образование в целях устойчивого развития на протяжении всей жизни человека должно охватывать множество дисциплин на всех уровнях с использованием самых разнообразных методов преподавания и обучения.
Employment creation plays a pivotal role in the alleviation of poverty and government efforts to stimulate employment growth must encompass both the formal and informal sectors. Создание рабочих мест - решающая предпосылка снижения остроты проблемы нищеты, и в этой связи усилия правительств по стимулированию процесса созданию рабочих мест должны охватывать как формальный, так и неформальный сектора.
Such a mechanism might encompass training, logistics, financial support, the provision of security personnel and the monitoring of national security arrangements. Такой механизм мог бы охватывать сферы профессиональной подготовки, материально-технического снабжения, финансовой поддержки, обеспечения персонала безопасности и мониторинг национальных мер в области безопасности.
It also wished to defer its position on whether the scope of the topic should be limited to declarations, as proposed by the Special Rapporteur, or should encompass other unilateral expressions of the will of the State. Она также хотела бы отложить изложение своей позиции по вопросу о том, следует ли ограничивать рамки темы заявлениями, как это было предложено Специальным докладчиком, или же она должна охватывать другие формы одностороннего волеизъявления государства.
The Panel construes these other provisions to mean that the relevant principal award may encompass financing losses, such that there is no need to award interest on the underlying loss. Группа толкует такие другие положения как означающие, что соответствующая основная сумма может охватывать потери в связи с финансированием, и в силу этого нет необходимости начислять проценты на основную потерю.
Another item suggested for future work would be conducting a survey that might encompass an analysis of the UNCITRAL model laws and preliminary conclusions as to the types of provisions that might create obstacles to electronic commerce. Еще одним вопросом, предлагаемым для дальнейшей работы, является проведение исследование, которое могло бы охватывать анализ типовых законов и предварительных заключений ЮНСИТРАЛ в отношении видов положений, которые могут создать препятствия для электронной торговли.
In so doing, it has been necessary to identify a common factor and to encompass the broadest possible range of issues considered by the Council during the month under a comprehensive theme in order to have a coherent and focused discussion. При проведении такого обзора необходимо определять общий знаменатель и охватывать как можно более широкий круг вопросов, рассматриваемых Советом в течение данного месяца, в рамках всеобъемлющей темы, с тем чтобы проводить последовательное и целенаправленное обсуждение.
Questions were also raised whether an operation, in order to be covered by the Convention, would need to encompass all three purposes suggested, or if one was sufficient. Были также подняты вопросы относительно того, должна ли та или иная операция охватывать все три предложенные цели, чтобы на нее распространялось действие Конвенции, или же достаточно лишь одной из них.