Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
It will encompass development, security and human rights. Она будет охватывать развитие, безопасность и права человека.
An assessment of the value of maintaining and restoring healthy ecosystems should therefore encompass social, economic, environmental and political concerns. Поэтому оценка важности поддержания и восстановления здоровых экосистем должна охватывать социальные, экономические, экологические и политические аспекты.
Such accountability must encompass the United Nations as a whole - including the Secretariat - and not just the Security Council. Такая подотчетность должна охватывать Организацию Объединенных Наций в целом, включая Секретариат, а не только Совет Безопасности.
He believed that any resource mobilization strategy should include bilateral contacts with donors and should encompass both regional organizations and other bodies within the United Nations system. Оратор считает, что любая стратегия мобилизации ресурсов должна включать двусторонние контакты с донорами и должна охватывать как региональные организации, так и другие органы системы Организации Объединенных Наций.
We would like to stress that the dialogue must also encompass indigenous peoples and cultures. Мы хотели бы подчеркнуть, что диалог должен также охватывать коренные народы и культуры.
The concept of corporate social responsibility is potentially very broad and may encompass most matters pertaining to the economic and social impact of TNCs. Концепция корпоративной социальной ответственности является потенциально очень широкой и может охватывать большинство аспектов, касающихся экономических и социальных последствий деятельности ТНК.
The scope and framework of international cooperation should encompass all related fields particularly financial and technological, including weapon technology. Рамки и структура международного сотрудничества должны охватывать все соответствующие сферы, и в частности финансовую и технологическую, включая оружейную технологию.
This approach should encompass the whole range of social policies with a view to increasing their effectiveness and achieving greater social cohesion for all. Этот подход должен охватывать целый комплекс социальных стратегий в целях повышения эффективности процесса интеграции иммигрантов и содействия социальной сплоченности общества.
It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2. Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2.
Some FIRs encompass the territorial airspace of several countries. Некоторые РПИ могут охватывать воздушное пространство нескольких стран.
These online scoreboards can be global or encompass certain regions only. Списки результатов могут быть глобальными или охватывать только определённые регионы.
Overall project management is still not defined to encompass the entire project. Общее руководство проектом по-прежнему не определено таким образом, чтобы охватывать весь проект.
In addition to Member States, international efforts to strengthen the global culture of development must also encompass the broader international community. Международные усилия, направленные на утверждение глобальной культуры развития, должны наряду с государствами-членами охватывать также и более широкие круги международного сообщества.
Training should encompass the development not only of technical skills but also of managerial capabilities. Такая учебная деятельность должна охватывать не только развитие технических знаний и навыков, но и повышение управленческой квалификации.
Disarmament must encompass all the countries in the region without exception, within the framework of the United Nations and under its supervision. Разоружение должно охватывать все страны региона без исключения в рамках Организации Объединенных Наций и под ее наблюдением.
Efforts to promote financial intermediation in Africa should encompass both the informal and formal systems and the interlinkages between them. Усилия по содействию развитию финансового посредничества в Африке должны охватывать как неформальные, так и формальные системы, а также связи между ними.
The proposed initiative should also encompass two other parts of the semi-formal system: the postal system and the credit-granting NGOs. Предлагаемая инициатива должна также охватывать остальные два компонента квазиформальной системы: почтовую систему и НПО, занимающиеся предоставлением кредитов.
The reform of global institutions must encompass the Bretton Woods institutions. Реформа мировых учреждений должна охватывать и Бреттон-вудские учреждения.
The necessary dialogue must be global and must encompass all aspects of international relations, be they economic, political or cultural. Необходимый диалог должен быть глобальным и должен охватывать все аспекты международных отношений: экономические, политические, культурные.
Georgia firmly believes that the global security architecture of today must encompass relations not only between but also within States. Грузия считает, что архитектура глобальной безопасности сегодняшнего дня должна охватывать не только отношения между государствами, но и отношения внутри государств.
These delegations held the view that a transparency instrument, by its very nature, can only encompass legitimate activity. Эти делегации придерживались той точки зрения, что документ о транспарентности уже по самой своей природе может охватывать только законную деятельность.
The revision should also encompass the problems of fraud and other criminal activities. Пересмотр должен также охватывать проблемы мошенничества и другой криминальной деятельности.
The system would extend well beyond senior management to encompass all aspects of the Organization's operations. Эта система будет далеко выходить за рамки руководящего звена и охватывать все аспекты деятельности Организации.
Assessment of risk must take into account the specific conditions within each country and encompass a meaningful spectrum of the vulnerable economic activity. Оценка риска должна учитывать конкретные условия в каждой стране и охватывать существенный спектр уязвимых экономических видов деятельности.
Cooperation in this area will encompass support for national and regional strategy development with a view to achieving the above-mentioned goals. Сотрудничество в этой области будет охватывать поддержку разработки национальных и региональных стратегий в целях выполнения вышеупомянутых задач.