It will encompass development, security and human rights. |
Она будет охватывать развитие, безопасность и права человека. |
An assessment of the value of maintaining and restoring healthy ecosystems should therefore encompass social, economic, environmental and political concerns. |
Поэтому оценка важности поддержания и восстановления здоровых экосистем должна охватывать социальные, экономические, экологические и политические аспекты. |
Such accountability must encompass the United Nations as a whole - including the Secretariat - and not just the Security Council. |
Такая подотчетность должна охватывать Организацию Объединенных Наций в целом, включая Секретариат, а не только Совет Безопасности. |
He believed that any resource mobilization strategy should include bilateral contacts with donors and should encompass both regional organizations and other bodies within the United Nations system. |
Оратор считает, что любая стратегия мобилизации ресурсов должна включать двусторонние контакты с донорами и должна охватывать как региональные организации, так и другие органы системы Организации Объединенных Наций. |
We would like to stress that the dialogue must also encompass indigenous peoples and cultures. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что диалог должен также охватывать коренные народы и культуры. |
The concept of corporate social responsibility is potentially very broad and may encompass most matters pertaining to the economic and social impact of TNCs. |
Концепция корпоративной социальной ответственности является потенциально очень широкой и может охватывать большинство аспектов, касающихся экономических и социальных последствий деятельности ТНК. |
The scope and framework of international cooperation should encompass all related fields particularly financial and technological, including weapon technology. |
Рамки и структура международного сотрудничества должны охватывать все соответствующие сферы, и в частности финансовую и технологическую, включая оружейную технологию. |
This approach should encompass the whole range of social policies with a view to increasing their effectiveness and achieving greater social cohesion for all. |
Этот подход должен охватывать целый комплекс социальных стратегий в целях повышения эффективности процесса интеграции иммигрантов и содействия социальной сплоченности общества. |
It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2. |
Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2. |
Some FIRs encompass the territorial airspace of several countries. |
Некоторые РПИ могут охватывать воздушное пространство нескольких стран. |
These online scoreboards can be global or encompass certain regions only. |
Списки результатов могут быть глобальными или охватывать только определённые регионы. |
Overall project management is still not defined to encompass the entire project. |
Общее руководство проектом по-прежнему не определено таким образом, чтобы охватывать весь проект. |
In addition to Member States, international efforts to strengthen the global culture of development must also encompass the broader international community. |
Международные усилия, направленные на утверждение глобальной культуры развития, должны наряду с государствами-членами охватывать также и более широкие круги международного сообщества. |
Training should encompass the development not only of technical skills but also of managerial capabilities. |
Такая учебная деятельность должна охватывать не только развитие технических знаний и навыков, но и повышение управленческой квалификации. |
Disarmament must encompass all the countries in the region without exception, within the framework of the United Nations and under its supervision. |
Разоружение должно охватывать все страны региона без исключения в рамках Организации Объединенных Наций и под ее наблюдением. |
Efforts to promote financial intermediation in Africa should encompass both the informal and formal systems and the interlinkages between them. |
Усилия по содействию развитию финансового посредничества в Африке должны охватывать как неформальные, так и формальные системы, а также связи между ними. |
The proposed initiative should also encompass two other parts of the semi-formal system: the postal system and the credit-granting NGOs. |
Предлагаемая инициатива должна также охватывать остальные два компонента квазиформальной системы: почтовую систему и НПО, занимающиеся предоставлением кредитов. |
The reform of global institutions must encompass the Bretton Woods institutions. |
Реформа мировых учреждений должна охватывать и Бреттон-вудские учреждения. |
The necessary dialogue must be global and must encompass all aspects of international relations, be they economic, political or cultural. |
Необходимый диалог должен быть глобальным и должен охватывать все аспекты международных отношений: экономические, политические, культурные. |
Georgia firmly believes that the global security architecture of today must encompass relations not only between but also within States. |
Грузия считает, что архитектура глобальной безопасности сегодняшнего дня должна охватывать не только отношения между государствами, но и отношения внутри государств. |
These delegations held the view that a transparency instrument, by its very nature, can only encompass legitimate activity. |
Эти делегации придерживались той точки зрения, что документ о транспарентности уже по самой своей природе может охватывать только законную деятельность. |
The revision should also encompass the problems of fraud and other criminal activities. |
Пересмотр должен также охватывать проблемы мошенничества и другой криминальной деятельности. |
The system would extend well beyond senior management to encompass all aspects of the Organization's operations. |
Эта система будет далеко выходить за рамки руководящего звена и охватывать все аспекты деятельности Организации. |
Assessment of risk must take into account the specific conditions within each country and encompass a meaningful spectrum of the vulnerable economic activity. |
Оценка риска должна учитывать конкретные условия в каждой стране и охватывать существенный спектр уязвимых экономических видов деятельности. |
Cooperation in this area will encompass support for national and regional strategy development with a view to achieving the above-mentioned goals. |
Сотрудничество в этой области будет охватывать поддержку разработки национальных и региональных стратегий в целях выполнения вышеупомянутых задач. |