Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Encompass - Включать"

Примеры: Encompass - Включать
Activities will encompass practical informal training and construction activities at the community level. Соответствующие мероприятия будут включать практическую подготовку кадров на неформальной основе и строительные работы на общинном уровне.
It should encompass human rights parameters, cutting across social, economic and environmental dimensions. Повестка дня должна включать правозащитную составляющую, общую для социальных, экономических и экологических аспектов.
Enabling activities would include face-to-face contacts and networking activities that encompass also regional and global dialogues, together with communication activities. Стимулирующая деятельность будет охватывать личные контакты и сетевые мероприятия, которые также будут включать в себя региональные и глобальные диалоги наряду с информационной деятельностью.
This strategy was to encompass "interlinked strategies for partnerships, branding and communications, and resource mobilization". Эта стратегия будет включать «взаимосвязанные стратегии партнерства, продвижения фирменного продукта и налаживания связей, а также мобилизации средств».
The geographic span of management should reflect ecological characteristics and should encompass both the marine and the terrestrial components of the coastal zone. Географический охват мер управления должен отражать экологические характеристики и включать как морские, так и наземные компоненты прибрежной зоны.
Reform should encompass other, no less important, elements such as the Council's decision-making procedures and working methods. Реформа должна включать другие не менее важные элементы, такие, как процедуры принятия решений Советом и методы работы.
This Consolidated UNDAF will encompass and serve the different functions of the various current documents). Эта сводная РПООНПР будет включать в себя различные нынешние документы и выполнять их функции.
This agenda should encompass recommendations on appropriate programmes and activities of the United Nations system in science and technology. Эта повестка дня должна включать рекомендации в отношении соответствующих программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники.
Such treatment could encompass the right for developing countries to exempt sectors from their national competition rules for development reasons. Такой режим должен включать право развивающихся стран освобождать отдельные сектора от действия их национальных норм в области конкуренции по соображениям, связанным с развитием.
The child protection and participation programme will encompass work on child rights monitoring and adolescent participation. Программа по вопросам защиты и участия детей будет включать работу по контролю за соблюдением прав ребенка и обеспечению участия подростков.
True security must encompass all dimensions, from weapons of mass destruction to conventional arms. Истинная безопасность должна включать все аспекты - от оружия массового уничтожения до обычных вооружений.
This service will eventually be expanded to encompass advisory services related to capacity needs assessments and to the development of country-level indicators. Эти услуги в конечном итоге будут расширены и включать оценки потребностей в потенциале и разработку страновых показателей.
Such efforts need to encompass measures to build a higher level of trust among the returnees and the local populations. Такие усилия должны включать меры по укреплению доверия между возвращающимися и местным населением.
The themes of capacity development will encompass analytical methods as well as communication, advocacy, networking and team-building skills. Темы развития потенциала будут включать аналитические методы работы, а также приобретение навыков в области коммуникации, пропагандистской деятельности, взаимодействия и коллективных действий.
Components relevant to mending relationships will encompass, among others: Компоненты, касающиеся восстановления нормальных отношений, будут, в частности, включать:
Commitments of accession to international and relevant regional human rights instruments must encompass those that specifically guarantee the rights of women. Обязательства, принимаемые в связи с присоединением к международным и соответствующим региональным договорно-правовым документам по правам человека, должны, в частности, включать и конкретные обязательства в отношении соблюдения прав женщин.
The system-wide effort should encompass a strengthening and refinement of instruments for the sharing of information and for monitoring and measuring progress. Общесистемные усилия в этой области должны включать укрепление и совершенствование механизмов обмена информацией, контроля и оценки прогресса.
For really effective prevention, a broader definition of security is vital and must encompass pressing economic and social problems. Для действительно эффективного предупреждения необходимо более широкое толкование безопасности, которое должно включать в себя экономические и социальные проблемы.
Solutions of African conflicts must encompass humanitarian action and respect for international law. Урегулирование конфликтов в Африке должно включать гуманитарную деятельность и обеспечивать соблюдение норм международного права.
This part would encompass domestic regulatory obligations that would enhance the transparency of procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and procedures. Эта часть будет включать обязательства в отношении внутренних регулирующих положений, призванные повысить транспарентность процедур и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и процедуры.
Clearly, such durable solutions would need to encompass several aspects. Очевидно, что такие прочные решения должны включать несколько аспектов.
The stress management programme has been further broadened to encompass a standard operational procedure for critical incidents, which currently includes both preventative and relieving interventions. Программа борьбы со стрессом была расширена и стала включать стандартную оперативную процедуру для критических инцидентов, которая в настоящее время охватывает как профилактические, так и терапевтические мероприятия.
Those activities will encompass tasks ranging from basic training for civil servants to the provision of essential equipment and infrastructure. Эта деятельность будет включать самые различные задачи - от первоначальной подготовки гражданских служащих до предоставления основного оборудования и создания инфраструктуры.
Adaptation should encompass only action to respond to the adverse effects of climate change. Адаптация должна включать лишь действия, направленные на реагирование на неблагоприятные последствия изменения климата.
They should encompass rights-based approaches, with special emphasis on anti-discrimination, participation and strategies to promote decent work. Она должна включать подходы на основе прав человека с уделением главного внимания борьбе с дискриминацией и стратегии по поощрению достойной работы.