Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Encompass - Охватывать"

Примеры: Encompass - Охватывать
The observer for the Republic of Korea stressed that nationality and citizenship were insufficient conditions to determine minority status and that the definition of minorities should thus encompass permanent residents as well. Наблюдатель от Республики Корея подчеркнул, что национальность и гражданство являются недостаточными критериями для определения статуса меньшинства и что поэтому определение меньшинств должно также охватывать постоянных жителей.
It was suggested, therefore, in future the discussion could be structured so as to encompass points brought up by minority representatives and comments by the observer Governments. Поэтому было высказано предположение о том, что в будущем дискуссии можно было бы строить таким образом, чтобы охватывать вопросы, поднимаемые представителями меньшинств, и замечания со стороны наблюдателей от правительств.
One definition, favoured by some from Western industrialized countries, would make the definition broad enough to encompass all types of business enterprises. Согласно одной концепции, которую поддерживают некоторые промышленно развитые страны Запада, такое определение должно быть достаточно широким, чтобы охватывать все типы предпринимательских организаций.
It would encompass technical standard-setting, development of benchmarks and indicators, and food and nutrition policy guidance - now founded on a human rights platform. Эта деятельность будет охватывать меры по разработке технических стандартов, норм и показателей, а также директивное руководство деятельностью в сфере питания и продовольствия, в основе которой лежит принцип прав человека.
Coordination should also encompass humanitarian emergency assistance, which was an important element of the international community's joint efforts to ensure sustainable development. Эта координация должна также охватывать меры по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, которая является важной составляющей общих усилий международного сообщества по обеспечению устойчивого развития.
A convention should encompass visible and invisible disability as well as permanent and temporary impairments, and should include consideration of gender and all age groups. Конвенция должна охватывать видимые и невидимые формы инвалидности, а также постоянные и временные расстройства организма и должна учитывать гендерные аспекты и все возрастные группы.
In this regard, Belarus believes that confidence-building measures need also to encompass such important elements of modern tactics and warfare as naval activities and the aviation component. В этой связи Беларусь полагает, что меры укрепления доверия должны охватывать такие важные элементы современной тактики и ведения боевых действий, как военно-морской и авиационный компоненты.
The mandate of such institutions should be broad and encompass remedial functions, monitoring and reporting on human rights violations, advocacy and education of the population. Мандат таких учреждений должен носить широкий характер и охватывать корректировочные меры, мониторинг и представление информации по вопросу о нарушениях прав человека, пропагандистскую деятельность и просвещение населения.
However, if e-commerce were to encompass everything implied by these two terms it would be very broad indeed, and very difficult to measure. Однако если электронная коммерция должна охватывать все, что предполагают эти два термина, то такое определение рискует стать весьма широким и весьма трудным для измерения.
The forward work plan includes the development of a biotechnology statistics framework that will encompass the various methodological building blocks and a paper on measuring the economic impacts of biotechnology. Перспективный план работы предусматривает разработку рамок биотехнологической статистики, которые будут охватывать различные методологические компоненты, а также подготовку документа об оценке воздействия биотехнологии на экономику.
Post-conflict programmes and projects for women's social integration need to be especially tailored to their capabilities and aspirations yet mainstreamed in ways that also encompass men. Проекты и программы социальной интеграции женщин в постконфликтный период должны особо учитывать их возможности и стремления, однако при этом они должны также охватывать и мужское население.
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions emphasized that policy measures in the areas of international investment and competition needed to encompass the core labour standards. Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов подчеркнул, что стратегические меры в области международных инвестиций и конкуренции должны охватывать также основные трудовые стандарты.
It is now in place in 35 sites and, pending increased funding, will expand to encompass 75 cities. В настоящее время программа проводится в 35 населенных пунктах и в случае выделения необходимых средств будет охватывать 75 городов.
The Special Rapporteur attempted to show that the draft definition considered by the Commission could encompass the category of specific acts constituted by recognition. Специальный докладчик пытался показать, что проект определения, рассмотренный Комиссией, может охватывать ту категорию конкретных актов, каковой является признание.
The programme of work of a specific session of the Assembly should then be based on the agenda but not necessarily encompass all the issues on it. Программа работы конкретной сессии Ассамблеи в таком случае должна основываться на повестке дня, а не обязательно охватывать все включенные в нее вопросы.
These included the use of a uniform MSA rate applicable to the mission area, which could encompass an entire country or countries. К ним относятся применение единых ставок суточных участников миссии ко всему району деятельности соответствующей миссии, который может охватывать страну в целом или группу стран.
It was further suggested that the categories of consignor, consignee and document holders could encompass controlling parties and the notify party, thus making specific inclusion of them unnecessary. Было также высказано мнение о том, что такие категории сторон, как грузоотправитель, грузополучатель и держатель документа, могут охватывать распоряжающиеся стороны и стороны в связи с направлением уведомления, в результате чего конкретное упоминание последних не является необходимым.
The appropriate image, therefore, is a circle whose circumference may run through and encompass many countries, but whose centre is in one country. Поэтому здесь уместен образ круга, периметр которого может пересекать и охватывать множество стран, однако центр находится только в одной стране.
Because addiction is such a complex and pervasive health issue, overall strategies must encompass a committed public health approach, including extensive education and prevention efforts, treatment and research. Поскольку наркомания представляет собой комплексную и распространенную проблему, отражающуюся на здоровье человека, общие стратегии должны охватывать целенаправленный подход к здравоохранению, в том числе активные усилия в области просвещения и профилактики, лечения и исследований.
Helping developing countries and countries in transition confront the pressing challenges of globalization must also encompass programmes designed to enhance capacity in coping with diversity, complexity and change. Оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в борьбе с неотложными проблемами глобализации должно также охватывать программы, разработанные в целях увеличения потенциала для учета разнообразия, сложности и изменений.
Bulgaria shares the view that future peacekeeping operations should encompass the whole complex of political, humanitarian and military aspects of peacekeeping in order to achieve maximum efficiency. Болгария разделяет мнение о том, что будущие операции по поддержанию мира должны охватывать целый комплекс политических, гуманитарных и военных аспектов миротворчества в целях достижения максимального уровня эффективности.
Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. Были также затронуты вопросы о том, должна ли она охватывать исключительно односторонние акты в строгом смысле этого слова или же включать некоторые виды поведения государств, которые могут иметь правовые последствия.
They must encompass popular participation and must be comprehensive in engaging all of the relevant social, cultural, economic and judicial institutions. Они должны предполагать участие широких масс и должны охватывать весь спектр соответствующих социальных, культурных, экономических и судебных институтов.
A regional framework that will encompass the preparations both for the ministerial conference on Environment for Europe and the second Earth Summit. Региональная структура, которая будет охватывать вопросы подготовки как конференции на уровне министров по окружающей среде для Европы, так и второй встречи на высшем уровне "Планета Земля".
For reasons given above, the Guide adopts the position that the priority regime should encompass priority competitions among all potential competing claimants. По вышеизложенным причинам в Руководстве занята позиция, согласно которой режим приоритета должен охватывать случаи коллизии приоритетов между всеми потенциальными конкурирующими заявителями требований.