About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she collapsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. |
Через час после того, как она добралась до дома, когда я её выписал, она потеряла сознание, родственники вызвали скорую, и медицинские работники доставили её в отделение неотложной помощи с кровяным давлением в 50, что является состоянием шока. |
Such establishments are open to anyone requiring their services, and must be prepared to admit anyone, day or night, in an emergency or otherwise, or to arrange for their admission into another establishment subject to the public hospital service regulations. |
Эти учреждения открыты для всех лиц, нуждающихся в их помощи, и должны быть в состоянии принимать их круглосуточно, при необходимости в режиме неотложной помощи, или обеспечивать их прием другими учреждениями, функционирование которых регулируется положениями о государственной системе здравоохранения. |
Mobilizing donor resources, WHO has supported the Ministry in improving 8 provincial, 89 county and 1,200 ri health-care facilities, in particular to meet the emergency and essential health service needs of women and children. |
Благодаря мобилизации ресурсов доноров ВОЗ помогла министерству в модернизации 8 провинциальных, 89 уездных и 1200 медицинских учреждений в ри, в частности в целях удовлетворения потребностей женщин и детей в неотложной помощи и оказании основных видов медицинских услуг. |
Unintentional and intentional injuries cause more than 5 million deaths each year and several million temporary or permanent disabilities that require hospitalizations, emergency department visits and the use of other health services. |
Непреднамеренные и преднамеренные травмы могут вызывать гибель более 5 миллионов человек каждый год и несколько миллионов случаев временной или постоянной инвалидности, которые требуют госпитализации, посещений служб неотложной помощи и обращения в другие службы здравоохранения. |
Cases of acute intoxication, overdosing and withdrawal symptoms are dealt with at the primary health care level in the main emergency polyclinics, the integrated emergency medical system and the intervention units for psychiatric crises. |
Помощь в случаях острой интоксикации, передозировки и абстинентного синдрома оказывается в системе первичной медицинской помощи в поликлиниках неотложной помощи, в учреждениях комплексной системы неотложной помощи и в лечебных учреждениях для больных острыми психическими расстройствами. |
The State undertook to provide basic health and emergency care to persons with low incomes and to all needy immigrants and their families. |
Государство берет на себя расходы по обеспечению базового медицинского обслуживания и неотложной помощи лицам с низким уровнем дохода, а также любому нуждающемуся в такой помощи иммигранту и его семье. |
The author also maintains that this discrimination continues to affect him and that it is false to say that he has had access to medical treatment other than emergency care. |
Автор также утверждает, что он продолжает ощущать последствия дискриминации и что неправильно говорить, что он имел доступ к медицинскому обслуживанию, за исключением оказания неотложной помощи. |
The Law also requires that each dwelling be covered by a 24-hour emergency help callout scheme and that the fittings and fixtures and accessibility be particularly adapted to cater for the needs of the elderly and the disabled, including wheelchair users. |
Закон также предусматривает, чтобы каждое жилище было охвачено круглосуточной системой вызова неотложной помощи и чтобы его оборудование и доступ в него отвечали особым потребностям престарелых и инвалидов, включая лиц, пользующихся инвалидными колясками. |
Roughly 430 emergency transports per year, 305 by air and 126 by ambulance. |
количество случаев перевозки больных для оказания неотложной помощи: примерно 430 случаев в год, из которых 305 перевозок осуществляется воздушным транспортом и 126 перевозок - машинами скорой помощи. |
Establish emergency centres or shelters in provincial and municipal capitals with a population of over 25,000, to provide support and protection to women and their children who are victims of violence. |
создать в провинциальных и муниципальных центрах с населением свыше 25 тыс. жителей центры неотложной помощи или временного проживания для поддержки и защиты подвергшихся насилию женщин. |
Priority is given to acquiring equipment for the diagnosis and emergency treatment of children (respiratory apparatuses, medication-dosing devices, diagnostic equipment) and for newborn care (incubators). |
В приоритетном порядке приобретается оборудование, предназначенное для диагностики и оказания неотложной помощи детям (дыхательные аппараты, дозаторы лекарственных средств, диагностическое оборудование) и выхаживания новорожденных (кювезы). |
There has been no change in its policy of denying export licences to American companies and non-governmental organizations working through humanitarian channels to deliver food and medicines - including those used to treat heart disease and cancer and to give emergency treatment. |
Никаких изменений не произошло в его политике отказа в предоставлении лицензий на экспорт американским компаниям и неправительственным организациям, которые действуют по гуманитарным каналам в целях поставок продовольствия и медикаментов, в том числе тех, которые применяются для лечения сердечно-сосудистых заболеваний и рака и в целях неотложной помощи. |
Other collaborative projects with UNICEF included vaccination campaigns in Angola, an emergency clinic in Somalia, child rights workshops in Venezuela, youth training in Jordan and research on childcare in Bosnia and Herzegovina and Pakistan. |
К другим совместным проектам с ЮНИСЕФ относятся кампании вакцинации в Анголе, строительство больницы неотложной помощи в Сомали, проведение практикумов по правам детей в Венесуэле, подготовка молодежи в Иордании и проведение исследования по вопросу о защите детей в Боснии и Герцеговине и Пакистане. |
These reforms would enable the Territory to restructure its health-care delivery system so that the emergency room was not the primary point of access for the uninsured seeking primary care. |
Эти реформы позволят территории перестроить свою систему здравоохранения, с тем чтобы незастрахованные пациенты, нуждающиеся в первичной помощи, не были вынуждены обращаться главным образом в кабинеты неотложной помощи. |
As part of WHO activities to prevent and mitigate the consequences of injury, including road traffic injuries, and thereby disability, a number of normative documents have been issued on improving emergency care and rehabilitation for victims of trauma. |
В рамках деятельности ВОЗ по профилактике и смягчению последствий травматизма, в том числе дорожного травматизма, и тем самым и уровня инвалидности, был подготовлен целый ряд нормативных документов, направленных на повышение эффективности оказания неотложной помощи и реабилитации потерпевших, получивших травмы. |
The higher incidence of morbidity and mortality in remote areas is linked to poor access to health-care services caused by poor infrastructure development in rural areas, weak communications, the shortage of emergency care vehicles and fuel as well as shortage of qualified medical personnel. |
Рост показателей заболеваемости и смертности в отдаленных районах связан с неадекватным доступом к услугам по охране здоровья, причиной чего является недостаточное развитие инфраструктуры в сельских районах, плохая связь, дефицит транспортных средств для оказания неотложной помощи и нехватка топлива, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала. |
The Government reacted to the situation by promoting the recruitment of qualified personnel, the dismissal and reassignment of officials, the upgrading of school facilities and the hiring of emergency mobile services for improved health care. |
С учетом сложившегося положения правительство обеспечило прием на работу квалифицированного персонала, были уволены и перераспределены ряд сотрудников, помещения центров были приведены в надлежащее состояние, а для улучшения медицинского обслуживания были заключены договоры со службами неотложной помощи. |
During the course of one year, 6,000 women consult an emergency department due to lesions from interpersonal violence and about 5,500 women report cases of violence to the police. |
В течение года 6000 женщин обращаются в учреждения неотложной помощи в связи с травмами, ставшими следствием межличностного насилия, а около 5500 женщин заявляют о случаях насилия в полицию. |
A system of emergency transport has been put in place and at least 5 ambulances are deployed in each hospital to transport patients from health centres and to referral hospitals (some 150 ambulances purchased since 2008). |
Была создана система неотложной помощи, а каждая больница располагает, по меньшей мере, 5 машинами скорой помощи для доставки больных из медицинских центов в лечебно-диагностические центры (с 2008 года было закуплено примерно 150 машин скорой помощи). |
Basic or standard medical and agricultural equipment, basic or standard educational items, and basic items for hygiene, sewage and sanitation equipment, emergency vehicles and other vehicles, along with fuel and lubricants, should also be exempted. |
Эти исключения следует распространять также на основное или стандартное медицинское и сельскохозяйственное оборудование и основные или стандартные принадлежности для системы образования, основные предметы гигиены, канализационное и санитарно-техническое оборудование, автомобили неотложной помощи и другие транспортные средства вместе с горючими и смазочными материалами. |
(e) Substandard accommodation conditions and neglect in emergency centres in the Canary Islands, particularly in La Esperanza, Tenerife Island and Spanish enclaves, particularly Ceuta. |
е) неудовлетворительных условиях и пренебрежительном отношении в центрах неотложной помощи на Канарских островах, особенно в Ла-Эсперанса, на острове Тенерифе и в испанских анклавах, в частности в Сеуте. |
The Government and Health Service Executive are pursuing a number of initiatives to improve the performance of Emergency Departments in public hospitals. |
Правительство и Исполнительная служба здравоохранения осуществляют ряд инициатив по оптимизации работы отделений неотложной помощи государственных больниц. |
She's here, probably at the Emergency Room. |
Она здесь, вероятно, в кабинете неотложной помощи. |
Figure 2 presents a further breakdown of the cases attended to by the Emergency Reception Centre. |
На рис. 2 представлена дополнительная разбивка случаев, которыми занимался Центр неотложной помощи. |
Among activities in 2009, UNFPA shipped emergency reproductive health supplies to respond to the needs of populations affected by conflict in Yemen and by floods in Burkina Faso, the Gambia, Mauritania and Senegal. |
В частности, в 2009 году ЮНФПА обеспечил доставку товаров для оказания неотложной помощи, связанной с охраной репродуктивного здоровья, для удовлетворения потребностей населения, пострадавшего от конфликта в Йемене и от наводнений в Буркина-Фасо, Гамбии, Мавритании и Сенегале. |