It has been reported that the opening hours of clinics, emergency areas and the quasi-hospital area at Centro La Reforma fail to ensure 24-hour medical attention and that medical services are not available at weekends or on public holidays. |
Согласно имеющейся информации, в клиниках, пунктах неотложной помощи и в полубольничной зоне центра "Ла-Реформа" медицинская помощь не оказывается круглосуточно, а также в выходные и праздничные дни. |
There is a one 124-bed Government-run hospital, which includes a state-of-the-art, fully staffed accident and emergency room, as well as a private 18-bed hospital, both in George Town. |
В Джорджтауне имеются больница на 124 койко-места, в которой есть современное, полностью укомплектованное кадрами отделение травматологической и неотложной помощи, а также частная больница на 18 мест. |
About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she collapsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. |
Через час после того, как она добралась до дома, когда я её выписал, она потеряла сознание, родственники вызвали скорую, и медицинские работники доставили её в отделение неотложной помощи с кровяным давлением в 50, что является состоянием шока. |
In the same line of policy, in January 2004 the Government, acting through the Cape Verde Children's Institute, set up emergency children's centres in the towns of Praia and Mindelo, with sufficient capacity for children from other islands as well. |
Действуя в этом направлении, правительство Республики Кабо-Верде при содействии Института по изучению положения несовершеннолетних лиц организовало в январе 2004 года в городах Прая и Минделу центры неотложной помощи детям, причем там могут принимать детей и с других островов. |
Among the major projects are upgrading of the labour/delivery area and the operating room, the provision of a new X-ray machine in the expanded radiology section, the opening of a new emergency room in August 1996, new energy-efficient lighting and other projects. |
К числу важнейших проектов относятся проекты по повышению качества технического оснащения отделения родовспоможения и родоразрешения и операционной, установке нового рентгеновского аппарата в расширенном рентгенологическом отделении, открытию нового кабинета неотложной помощи в августе 1996 года, установки новой системы энергосберегающего освещения и другие проекты. |
Additional staff were recruited to cope with the increased workload, additional medical supplies were made available and the services of five emergency mobile medical teams were maintained to provide services to remote communities. |
Для решения проблемы возросшей рабочей нагрузки был набран дополнительный персонал, были выделены дополнительные медикаменты и были задействованы на постоянной основе пять передвижных медицинских групп неотложной помощи для оказания услуг в удаленных районах. |
In recent years the number of self-harm presentations to hospital emergency departments has gradually increased from 10,688 in 2006 to 11,966 in 2009, which represented 8,594 individuals in 2006 and 9,493 in 2009. |
В последние годы количество обращений в отделения неотложной помощи в связи с членовредительством постепенно увеличивалось с 10688 в 2006 году до 11966 в 2009 году; при этом за помощью обратились 8594 человека в 2006 году и 9493 человека в 2009 году. |
The emergency programme to support the prison sector, carried out with the assistance of the United Nations Development Programme, provided for the establishment of a civil prison warder service under the authority of the Ministry of Justice which would include women. |
Реализуемая при поддержке ПРООН Программа по оказанию неотложной помощи пенитенциарным учреждениям предусматривает создание под руководством министерства юстиции гражданского корпуса надзирателей тюрем, в который будут приниматься женщины. |
Namely, the project for assistance to the emergency health services in Kragujevac, Valjevo, Zrenjanin and Zajecar, through the purchase of equipment and reconstruction of facilities and the project for the development of the information system of the Pharmacies Institution Belgrade. |
Один из них касается оказания содействия службам неотложной помощи в Крагуеваце, Валево, Сренанине и Заечаре посредством закупки оборудования и реконструкции сооружений; второй проект связан с развитием информационной системы Фармацевтического института в Белграде. |
On 7 October, it was reported that the Association of Physicians for Human Rights had sent first-aid and emergency equipment to the Muhammed Ali Muhtasab Children's Hospital in Hebron and to the Union of Health Workers' Committees in Beit Sahur. |
7 октября сообщалось, что Ассоциация "Врачи за права человека" направила предметы первой помощи и оборудование для оказания неотложной помощи в детскую больницу Мухаммеда Али Мухтасаба в Хевроне и Союзу комитетов работников здравоохранения в Бейт-Сахуре. |
Such systems using broadband cellular connectivity and hand-held terminals could be deployed in urban and other areas where cell-phone infrastructure exists, for use by ambulance units, emergency first responders and nursing and home care patients. |
При применении широкополосной сотовой связи и ручных терминалов для автомобилей скорой и неотложной помощи, служб медицинских сестер и домашних пациентов, эти системы пригодились бы и в городских условиях или там, где существует инфраструктура сотовой связи. |
These focal hospitals will, at the same time, operate as emergency centres, where they will receive patients in need of emergency care for 24 hours out of 24 during the 365 days of the year. |
В то же время эти центральные больницы будут функционировать в качестве центров неотложной помощи, которые будут принимать пациентов, нуждающихся в неотложной медицинской помощи, на круглосуточной и ежедневной основе. |
The public system provides the following complementary services: prosthetic devices, emergency and programmed transportation, complex dietary treatments, and home-based oxygen therapy. |
Государственная система облегчает предоставление дополнительных услуг со стороны ортопедов, работу медицинского транспорта для оказания неотложной помощи и плановых перевозок, предоставление комплексного диетотерапевтического лечения и оксигенотерапевтического лечения на дому. |
While in a restaurant, Carla Davenport, the restaurant cashier; Charlie Archenault, a driving-school teacher; Bruce Laraby, an emergency room physician; Annie Hagen, her father, and her best friend, Jimmy Jasperson suddenly hear gunshots. |
В ресторане кассир Карле Дэвенпорт, учитель автошколы Чарли Аркэно, врач отделения неотложной помощи Брюс Лэраби, Энн Хэген, её отец и её лучший друг Джимми Джесперсон внезапно слышат выстрелы из оружия. |
In cooperation with the United Nations Medical Services Division, the Department facilitated the emergency trauma bag-first responder course for more than 400 United Nations personnel working in challenging security environments. |
В сотрудничестве с Отделом медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций Департамент организовал курс «Травматологический набор- оказание первой неотложной помощи» для более чем 400 сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в сложных с точки зрения безопасности условиях. |
Dr. Amin Thalji, the Director of the hospital, indicated that the raiders had barred ambulances and patients from entering or leaving the hospital compound and searched through the emergency room records. |
Директор больницы доктор Амин Тальджи сообщил, что полицейские не пропускали машины скорой помощи и пациентов на территорию больницы или за ее пределы и просматривали регистрационные записи палаты неотложной помощи. |
Recognizing, for example, that a large number of victims of domestic violence were arriving at the doors of its emergency room, a hospital in Kuala Lumpur (Malaysia) instituted a comprehensive approach to domestic violence in the form of the "One-Stop Center". |
Так, например, исходя из того, что большое число жертв бытового насилия поступает в отделение неотложной помощи, в одной из больниц Куала-Лумпура (Малайзия) к проблеме бытового насилия подошли комплексно, создав "объединенный центр" 93/. |
Emergency room equipment (set) |
Аппаратура кабинета неотложной помощи (комплект) |
Emergency rooms across the globe bear witness to the human devastation wrought by small arms in the hands of private actors. |
Отделения неотложной помощи в госпиталях всего мира могут служить свидетельством тех бедствий, которые несет людям стрелковое оружие, находящееся в руках частных субъектов. |
The Suspected Cases of Abuse and Neglect (SCAN) Unit, deals with children, while women are channelled through the Emergency Department and the Crisis Centre (NGO) for counselling. |
Группа по оказанию помощи в предполагаемых случаях жестокого обращения и безнадзорности оказывает помощь детям, а женщинам предоставляется психологическая помощь в отделении неотложной помощи и кризисном центре (НПО). |
According to the data of the Institute for Gynaecology and Obstetrics of the Emergency Clinical Centre of Serbia in Belgrade, the number of deliveries has been reduced, and the number of premature and underweight ones increased. |
По данным Института гинекологии и акушерства Сербского клинического центра неотложной помощи в Белграде, количество родов сократилось, а количество преждевременных родов и рождения детей с недостаточным весом увеличилось. |
Emergency nutrition information system. |
Система информации об обеспечении питанием в порядке неотложной помощи. |
The criminal gang detained staff on the fourth floor of the hospital and attacked them with knives, killing 11 medical and emergency staff members comprising two anaesthesiologists, three resident doctors, four nurses and two drivers. |
Банда преступников захватила группу медицинских работников на четвертом этаже больницы и набросилась на них с ножами, в результате чего погибли 11 медицинских работников и специалистов по оказанию неотложной помощи, в том числе два анестезиолога, три ординатора, четыре средних медицинских работника и два шофера. |
These projects have allowed birth kits (costing 6,000 CFA francs), caesarean section kits (costing 40,000 CFA francs) and emergency kits to be provided to the various area health-care facilities. |
Благодаря этим проектам в различных медицинских подразделениях региона были размещены комплекты для принятия родов (6000 франков КФА), для производства кесарева сечения (40000 франков КФА) и для оказания неотложной помощи. |
The same indemnities apply to persons who adopted a child, who have a child put up for adoption, who have a child in the child-care system or in emergency care, except for foster parents (maternal agent) or guardian person. |
Такие же пособия выплачиваются лицам, которые усыновили ребенка, взяли ребенка в патронатную семью, или лицам, чей ребенок находится в детском социальном учреждении или учреждении неотложной помощи, за исключением приемных родителей (агентов по усыновлению) и опекунов. |