Many operating theatres, intensive care units and emergency rooms in the hospitals need urgent renovation to allow the installation of some new sensitive equipment, such as haemodialysis machines and MRI units. |
Многие операционные, отделения интенсивной терапии и кабинеты неотложной помощи в больницах нуждаются в срочной перестройке для создания возможности установки того или иного нового сложного оборудования, такого, как гемодиализаторы и аппараты для магнитно-резонансного сканирования. |
Within the hospital setting, inadequate availability of trained personnel, medicines and supplies in emergency rooms also contribute to mortality and morbidity resulting from road crashes. |
В самих больницах нехватка подготовленного персонала, лекарств и материалов в отделениях неотложной помощи также являются факторами, повышающими показатели смертности и заболеваемости в результате дорожных аварий. |
It pointed out that the list of the exempted items and services should not be deemed exhaustive and could be expanded to include other elements referred to by delegations, including emergency vehicles, other means of transport, together with gasoline and lubricants, as appropriate. |
Она указала, что перечень подлежащих изъятию средств и услуг не должен рассматриваться как исчерпывающий; его можно было бы расширить путем добавления в него других упомянутых делегациями элементов, включая автомобили неотложной помощи и другие транспортные средства вместе с горючим и смазочными материалами, как это уместно. |
They had called the nurse on the previous day as an emergency; the nurse came and left. |
За день до этого они вызвали медсестру для неотложной помощи, которая появилась и ушла. |
According to Ministry of Health officials, 49 of 57 ambulances from the emergency department stopped working owing to the lack of fuel during the third week of February. |
Согласно должностным лицам министерства здравоохранения, в третью неделю февраля вследствие отсутствия топлива по вызовам не выезжали 49 из 57 машин департамента неотложной помощи. |
With the increasing instability of security in most places in Afghanistan and the anticipated further expansion of the Mission into additional provinces, the presence of medical personnel at all times in each regional clinic for routine and emergency health care will be required. |
В связи с обострением проблемы нестабильности в области безопасности в большинстве районов Афганистана и ожидаемым дальнейшим развертыванием операций Миссии в новых провинциях потребуется обеспечить постоянное присутствие медицинского персонала в каждой региональной клинике для оказания повседневных медицинских услуг и неотложной помощи. |
After reviewing their assessments, the humanitarian agencies will determine whether conditions are suitable for the resumption of relief activities in the area. A second flight with emergency medical supplies, was sent on 24 August. |
После рассмотрения их оценок гуманитарные учреждения определят, являются ли существующие условия подходящими для возобновления деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в этом районе. 24 августа был послан второй самолет с грузом медикаментов для оказания неотложной помощи. |
The dramatic evolution of the political situation after the elections has caused the interruption of most field activities and has led to a reconversion of the cooperation programme, giving priority to emergency and relief activities. |
В результате резкого изменения политической обстановки после выборов временно прекратилось осуществление большинства мероприятий на местах и были переориентированы программы сотрудничества, при этом первоочередное внимание стало уделяться мероприятиям по оказанию чрезвычайной и неотложной помощи. |
In the Americas, the Inter-American Drug Abuse Control Commission of the Organization of American States has recently developed a uniform statistical system and software to gather information from different sources such as treatment centres and emergency rooms across the region. |
В Америке Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотиками при Организации американских государств недавно была разработана единообразная статистическая система и соответствующая документация по вопросам сбора информации из других источников, например из лечебных центров и служб неотложной помощи в регионе. |
(e) Deployment of emergency primary care units (SAPU). |
е) развертывание служб первичной неотложной помощи (СПНП). |
Diagnostic equipment and equipment for the emergency treatment of children and the care of newborn babies is being acquired as a matter of priority. |
В приоритетном порядке приобретается оборудование, предназначенное для диагностики и оказания неотложной помощи детям и выхаживания новорожденных. |
Apart from assisting in financing relief efforts, some funding was applied to supporting housing construction in order to relieve the continuing pressure on emergency shelters in the country. |
Помимо содействия финансированию мероприятий по оказанию неотложной помощи были выделены финансовые средства для содействия жилищному строительству в целях смягчения остроты сохраняющейся проблемы нехватки в стране временного жилья на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The effects of such policies are a matter of debate since the promised cost reductions may not materialize if lack of preventive care for migrants leads to overuse of costly emergency treatment. |
Последствия такой политики являются предметом обсуждения, поскольку предполагаемая экономия может быть не получена в тех случаях, когда отсутствие профилактических услуг для мигрантов приводит к чрезмерному использованию дорогостоящей неотложной помощи. |
Improving health care provider knowledge and skills in providing emergency care and ensuring adequate screening and treatment of the major causes of maternal death. |
расширение знаний и навыков учреждений, оказывающих медицинские услуги, в плане оказания неотложной помощи и обеспечения надлежащего отслеживания и устранения основных причин материнской смертности; |
Last year, I explained to the Committee that the patient had left emergency care but was still in the hospital and was not strong enough to walk by himself. |
В прошлом году я объясняла Комитету, что «пациента» перевели из отделения неотложной помощи, но он оставался в больнице и был еще слаб, чтобы ходить самостоятельно. |
UNICEF reports that it provided surgical (trauma) kits, drugs and medical consumables sufficient to support the emergency care and rehabilitation of an estimated 250 children and adults affected by the crisis. |
ЮНИСЕФ сообщает о том, что он обеспечил поставки хирургических (травматических) наборов, лекарственных средств и медицинских расходных материалов, достаточных для оказания неотложной помощи примерно 250 детям и взрослым, пострадавшим от кризиса, и их реабилитации. |
Enormous costs are incurred and there is constant hardship because of the lack of first aid centres, doctors, specialist clinics, such as gynaecological and obstetrics departments, X-ray services and emergency rooms. |
Люди несут огромные расходы, а также испытывают постоянные трудности из-за отсутствия пунктов первой помощи, врачей, специализированных клиник, в том числе акушерско-гинекологических консультаций, рентгеновских кабинетов и отделений неотложной помощи. |
The conflict continued to disrupt health-care services, including dire shortages of essential medicines, supplies and health-care workers, especially those trained in emergency care. |
Конфликт продолжал негативно сказываться на обеспечении медицинского обслуживания, в том числе обусловил острую нехватку наиболее важных лекарств, предметов медицинского назначения и дефицит медицинских работников, особенно специализирующихся на оказании неотложной помощи. |
The organization's Mental Health Programme included developing long-term mental health policy and legislation and an emergency project involving the support of community mental health centres. |
Программа Организации по охране психического здоровья предусматривала разработку долгосрочной политики и законодательства в области психического здоровья, а также проект по оказанию неотложной помощи, включая оказание поддержки общинным центрам психического здоровья. |
During and after the heavy fighting and escalation in Afghanistan, WHO provided emergency medical kits, drug supplies and equipment for hospitals in major areas of fighting. |
Во время и после интенсивных боевых действий и усиления напряженности в Афганистане ВОЗ поставляла комплекты предметов медицинского назначения для оказания неотложной помощи, лекарства и оборудование в больницы, расположенные в районах наиболее активных боевых действий. |
Data, disaggregated by gender, are not readily available on income, waiting times for elective surgery or emergency departments, indigenous status, geographical status, disability status and country of birth. |
Дезагрегированные по признаку пола данные о доходах, сроках ожидания плановой операции или отделениях неотложной помощи, статусе коренного жителя, географическом статусе, инвалидности и стране рождения отсутствуют. |
UNFPA also trained 75 health providers on gender-based violence identification and clinical management at the hospital, emergency, and primary health care and clinic levels. |
ЮНФПА также провел обучение 75 медицинских работников по вопросам выявления случаев гендерного насилия и оказания клинической помощи на уровне больниц, пунктов неотложной помощи, а также на уровне пунктов первичного медико-санитарного обслуживания и клиник. |
These were taken of Gunnery Sergeant Wooten by an emergency room doctor to document what he called "suspected domestic abuse." |
Это фотографии сержанта Вутн, сделанные доктором неотложной помощи, чтобы задокументировать, как он это назвал, "предполагаемое насилие в семье". |
Ozone can aggravate asthma and other respiratory diseases, leading to more asthma attacks, use of additional medication, and more severe symptoms that require a doctor's attention, more visits to the emergency room, and increased hospitalizations. |
Озон может обострить астму и другие респираторные заболевания, что является причиной увеличения числа приступов астмы, роста потребления медикаментов и появления более серьезных симптомов, требующих медицинской помощи, а также более частых обращений в кабинеты неотложной помощи и госпитализации. |
In Sri Lanka, the Fund provided support to assemble and distribute hygiene packs for displaced women and girls, along with emergency reproductive health supplies to serve a displaced population of one million. |
В Шри-Ланке Фонд оказал поддержку в сборе и распространении гигиенических комплектов для перемещенных женщин и девушек, а также предоставил товары для оказания неотложной помощи, связанной с охраной репродуктивного здоровья, для миллиона перемещенных лиц. |