We note the announcement by the National Electoral Board on 8 July of the first set of final election results, and call on all sides to dedicate their efforts to ensure that the electoral process continues to be carried out in a transparent and fully open manner. |
Мы принимаем к сведению обнародование Национальной избирательной комиссией 8 июля первых данных об окончательных итогах выборов и призываем все стороны посвятить свои усилия обеспечению того, чтобы избирательный процесс и далее осуществлялся на транспарентной и целиком открытой основе. |
Securing an election requires candidates to devote a significant amount of time to campaigning, which may involve travelling outside of their home areas for extended periods of time. |
Для победы на выборах кандидаты должны отдавать значительную часть своего времени избирательной кампании, что может быть сопряжено с длительными поездками за пределы района места жительства. |
Article 17(1) of the Constitution provides for election of members of Parliament on the basis of universal franchise through an electoral system that has an element of proportional representation to ensure fair representation of different political groups and opinions. |
Пункт 1 статьи 17 Конституции предусматривает, что выборы членов парламента производятся на основе всеобщего избирательного права в рамках избирательной системы, включающей в себя элемент пропорционального представительства, обеспечивающий справедливое представительство различных политических групп и взглядов. |
Moreover, the discussions on electoral reform had been postponed until early in 2006, and the timetable might be further affected by the forthcoming French presidential election in 2007. |
Кроме того, обсуждение реформы избирательной системы были отложены до начала 2006 года, и его сроки могут вновь измениться из-за предстоящих президентских выборов во Франции, которые состоятся в 2007 году. |
Following an election reform in 2015, the Chamber of Deputies grew in size to 155 members from the previous 120, while the Senate increased its membership from 38 to 43 after this election, and will grow to 50 following the election in 2021. |
После избирательной реформы 2015 года Палата депутатов Чили увеличилась со 120 до 155 депутатов, а Сенат был увеличен с 38 до 43 сенаторов и будет включать 50 сенаторов после выборов 2021 года. |
In the 2008 federal election, the Green Party of Canada was invited to the debates for the first time and achieved a high mark of 6.8% of the popular vote. |
В ходе избирательной кампании 2008 года Зелёная партия Канады впервые была приглашена на дебаты и получила 6,8 % голосов по результатам выборов. |
The third person to be considered a natural, legal person or association of persons registered as such on his behalf by election canvassing no more than the minimum 15 months' salary, which would be 2700 percent. |
Третье лицо считается естественным, юридическое лицо или объединение лиц, зарегистрированных в качестве таковых на его имени избирательной агитации не более 15 минимальных месячных окладов, которая будет 2700 процентов. |
During the 1661 Sejm, the King urged all envoys to support extra taxes, needed to carry out election reform and pay the unpaid soldiers of the army. |
В 1661 году на сейме король Ян Казимир призвал всех депутатов поддержать дополнительные налоги, необходимые для проведения избирательной реформы и выплаты жалованья королевской армии. |
In this context, both organizations should cooperate in such areas as the provision of logistics, exchange of information, joint assessment of the election exercise and other related activities. |
В этом контексте обеим организациям следует сотрудничать в таких областях, как предоставление материально-технических средств, обмен информацией, совместная оценка хода избирательной кампании и самих выборов, а также по другим смежным направлениям. |
The proposals reconciled the clear wish of the community for further movement towards democracy, by way of a more open and fairer election system, with the equally strong interest in legislative arrangements capable of enduring beyond 1997. |
В этих предложениях были учтены ясно выраженные пожелания общества двигаться дальше по направлению к демократии путем более открытой, более справедливой избирательной системы, проявляя при этом в равной степени огромную заинтересованность в проведении законодательных мероприятий, которые оставались бы в силе и после 1997 года. |
Swiss support for the South African elections totalled 1.7 million Swiss francs, and 100 Swiss election monitors were sent to observe the April 1994 elections. |
Вклад Швейцарии в проведение выборов в Южной Африке выразился в предоставлении суммы в 1,7 млн. швейцарских франков и направлении 100 наблюдателей за ходом избирательной кампании в апреле 1994 года. |
Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo) confirmed that the Code of Conduct had been adopted and that the two election candidates were now engaging in dialogue. |
Г-н Муконго Нгей (Демократическая Республика Конго) подтверждает, что Кодекс поведения участников избирательной кампании был принят и что два кандидата в настоящее время ведут диалог. |
Details of the process of electoral change and the new election mechanisms were provided in New Zealand's third periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights |
Подробности процесса реформы избирательной системы и описание новых механизмов проведения выборов приводятся в третьем периодическом докладе Новой Зеландии по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
In July 2018 the party announced that it had asked the Electoral Commission to deregister it, as it did not plan to contest the 2020 election. |
В июле 2018 года руководство партии сообщило, что обратилось к избирательной комиссии, чтобы отменить регистрацию партии, так как партия не планирует участие в выборах 2020 года. |
In view of the forthcoming elections, it was imperative to strengthen democratic institutions in Sierra Leone and close the funding gap in the election budget as a matter of urgency. |
В связи с предстоящими выборами настоятельно необходимо укрепить демократические институты в Сьерра-Леоне и в безотлагательном порядке ликвидировать дефицит средств для проведения избирательной кампании. |
UNOGBIS has been working with the National Electoral Commission on awareness of election procedures, and is currently advising the Government on the possible establishment of a national plan of action for human rights which would include an educational component. |
ЮНОГБИС совместно с Национальной избирательной комиссией проводила работу по повышению осведомленности об избирательных процедурах и в настоящее время оказывает правительству консультационную помощь в связи с возможной выработкой национального плана действий по правам человека, в который войдет компонент просвещения. |
He added that the administrators of the elections had closely collaborated with election supervisory commissioners to ensure "a healthy conduct of the elections". |
Он добавил, что руководители избирательной кампании работали в тесном взаимодействии с наблюдающими за ходом выборов комиссарами с целью обеспечить "здоровую атмосферу в ходе выборов". |
The members of the Security Council commend the authorities of the Central African Republic and the Mixed and Independent Electoral Commission for having set the date for the presidential election. |
Члены Совета Безопасности высоко оценивают усилия властей Центральноафриканской Республики и Смешанной и независимой избирательной комиссии по установлению даты проведения президентских выборов. |
∙ Inviting election observers, whether domestic or international, to mount more comprehensive efforts, including the monitoring of registration and campaign periods. |
приглашение как национальных, так и международных наблюдателей за ходом выборов для обеспечения более всеобъемлющего контроля, включая наблюдение во время регистрации и проведения избирательной кампании. |
It is hereby agreed that no member of the National Electoral Commission shall be eligible for appointment to a political office by any government formed as a result of an election they were mandated to conduct. |
Настоящим устанавливается, что никто из членов Национальной избирательной комиссии не может быть назначен на политическую должность каким бы то ни было правительством, сформированным в результате выборов, которые им поручено было провести. |
The problems associated with registration, the media, the campaign, and freedom of movement were assessed as serious shortcomings to the overall process, though there was no pattern of recurring infractions or organizational incompetence that seriously compromised election day. |
Проблемы, связанные с регистрацией, средствами массовой информации, избирательной кампанией и свободой передвижения, были охарактеризованы как серьезные недостатки общего процесса, хотя не было отмечено систематических нарушений или обусловленных некомпетентностью организационных недостатков, которые серьезно осложнили бы обстановку в день выборов. |
Since a significant portion of its membership is running for election to the Constituent Assembly, the National Council was formally dissolved on 14 July, prior to the commencement of the campaign period. |
Поскольку значительная часть его членов баллотируется на выборах в Учредительное собрание, Национальный совет был официально расформирован 14 июля до начала избирательной кампании. |
As members of the Council have seen from the report, the United Nations is providing technical assistance to the National Electoral Commission and is also assisting with the procurement of voter registration and election materials. |
Как члены Совета могли узнать из доклада, Организация Объединенных Наций оказывает Национальной избирательной комиссии техническую помощь, а также помогает в приобретении материалов, необходимых для регистрации избирателей и проведения выборов. |
In Lesotho, for example, UNDP brokered a historic meeting of all party leaders contesting the poll a week before the general election on 25 May. |
Так, в Лесото ПРООН за неделю до общих выборов, состоявшихся 25 мая, организовала историческую встречу лидеров всех участвовавших в избирательной кампании партий. |
Beyond resulting in the election of more bourgeoisie to the Chamber of Deputies, this electoral expansion meant that the bourgeoisie could politically challenge the nobility on legislative matters. |
Помимо простого увеличения присутствия буржуазии в Палате представителей парламента, такое развитие избирательной системы дало возможность буржуазии выступать против аристократии на законодательном уровне. |