In the Mission final document, high confidence was expressed in the integrity of the electoral process and the ability of the election administration to organize elections professionally and transparently. |
В заключительном документе миссии была выражена высокая степень уверенности в эффективности избирательного процесса и способности избирательной комиссии профессионально организовать прозрачное проведение выборов. |
Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. |
Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным. |
At 12 noon on the application in the election precinct commission granted when voter's location is likely to appear before 10 o'clock at night. |
В полдень 12 о применении в участковой избирательной комиссии предоставляется, когда избиратель местонахождения может появиться до 10 часа в ночное время. |
In 1993, Mulroney resigned rather than fight an election based on his record after almost nine years in power. |
В 1993 году Малруни ушел в отставку вместо того, чтобы участвовать в избирательной борьбе, исходя из его персональных достижений после девяти лет во власти. |
So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates. |
Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов. |
Other positive developments included the establishment of the Human Rights Commission and the election of new members to the Board of the Independent High Electoral Commission. |
Другие положительные события включают создание Комиссии по правам человека и избрание новых членов Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии. |
The election results, as announced by the electoral commission on 9 December, declared incumbent President Mahama the winner with 50.7 per cent of the votes. |
Согласно результатам выборов, объявленным избирательной комиссией 9 декабря, победителем стал действующий президент Махама, набравший 50,7 процента голосов. |
5 seminars and 15 trainings conducted to build election organization capacities of the newly created Independent National Electoral Commission electoral management body |
Проведение 5 семинаров и 15 учебных курсов в целях наращивания потенциала в области организации выборов вновь созданного органа по управлению избирательным процессом Независимой национальной избирательной комиссии |
After election day, he further called upon all political entities to refrain from actions and statements that might sway the Independent High Electoral Commission. |
В день после выборов он призвал далее все политические структуры воздерживаться от действий и заявлений, которые могут повлиять на решение Независимой высшей избирательной комиссии. |
2.14 The authors also appealed against the decision of the Electoral Commission of 14 January 2005 regarding the registration of SPT candidates for the election. |
2.14 Авторы также обжаловали решение Избирательной комиссии от 14 января 2005 года относительно регистрации кандидатов от СПТ для участия в выборах. |
A legal bar on holding official positions while running for election meant that five ministers and seven members of the National Assembly stepped down during the candidate nomination period. |
Из-за юридического запрета на то, чтобы совмещать пребывание в официальной должности с участием в собственной избирательной кампании, пять министров и семь членов Национального собрания оставили свои посты во время выдвижения кандидатур. |
Interference of State and Government authorities in the election process is prohibited by law. |
попытки вмешательства в процесс избирательной кампании государственных и властных структур, общественных объединений преследуются законом; |
Advantages and privileges for any candidates participating in an election are excluded by the law. |
законодательством исключено предоставление каких-либо льгот и преференций для любого из участников избирательной кампании; |
Cameroon conducted a presidential election in October 2011 entirely organised by the Electoral Supervisory Body, Elections Cameroon (ELECAM) whose regional branches were finally set up in July 2010. |
В октябре 2011 года в Камеруне прошли президентские выборы, полностью организованные Избирательной комиссией Камеруна (ЕЛЕКАМ) - органом по контролю за проведением выборов, создание региональных отделений которого было завершено в июле 2010 года. |
So the first time you discovered there were 30,000 votes in that ballot box for your husband was in court, on the Eve of the election. |
Значит, впервые о 30000 голосах за вашего мужа в той избирательной урне вы узнали в суде, накануне выборов. |
Several senior staff of the Electoral Commission's national headquarters have now been appointed and the procedure for selecting the heads of future Governorate election offices has also commenced. |
В настоящее время в национальной штаб-квартире Избирательной комиссии Ирака уже назначено несколько старших должностных лиц, и началась процедура отбора руководителей будущих избирательный комиссий мухафаз. |
The institution-building pillar re-established the Political Party Consultative Forum, which had proved to be an effective tool for disseminating election information for the municipal elections of 2000. |
Компонент организационного строительства воссоздал Консультативный форум политических партий, который оказался эффективным инструментом распространения информации об избирательной кампании в ходе муниципальных выборов 2000 года. |
Obstacles remained to be overcome, however, owing to the "binominal" (two-seat) electoral system, which undermined women's election chances. |
Однако из-за «сдвоенной» (двухместной) избирательной системы, которая подрывает избирательные возможности женщин, не все препятствия удалось преодолеть. |
As a result of his involvement in the scandal, he declined to contest the next general election. |
В то же время, он, разочаровавшись в думской работе, отказался от участия в очередной избирательной кампании. |
On 21 March 1994, the Chief of Mission declared that, despite observed difficulties, the electoral campaign and election day could be considered acceptable. |
21 марта 1994 года руководитель Миссии заявил, что, несмотря на наблюдавшиеся трудности, итоги избирательной кампании и дня выборов можно рассматривать как приемлемые. |
My delegation also supports the strengthening of the Committee by way of either expanding its membership or introducing an election system, while maintaining the principle of equitable geographical representation. |
Моя делегация выступает также за укрепление Комитета путем расширения его членства или введения избирательной системы, придерживаясь при этом принципа справедливого географического распределения. |
It is also important for political leaders to refrain during their election campaigns from making statements in public that may destabilize the situation in the province. |
Важно также, чтобы политические лидеры в ходе избирательной кампании воздерживались от публичных заявлений, которые могли бы дестабилизировать положение в крае. |
In Federal Parliament elections, this scrutiny is incumbent on the German Federal Parliament itself, after a preliminary review has been performed by an election scrutiny committee. |
В ходе выборов в федеральный парламент такая проверка проводится самим федеральным парламентом Германии после предварительной проверки результатов контрольной избирательной комиссией. |
In accordance with the recommendations for a resolution of the election scrutiny committee, the German Federal Parliament either discontinued the proceedings or rejected the objections as inadmissible or manifestly ill-founded. |
В соответствии с рекомендациями контрольной избирательной комиссии федеральный парламент Германии либо прекратил процедуру, либо отклонил жалобы как неприемлемые или необоснованные. |
I think we are now entering an election period, as everyone knows, which may be a bit inconclusive for the next six months. |
Сейчас, как я полагаю, мы вступаем в период избирательной кампании; всем известно, что в течение предстоящих шести месяцев работа Комитета будет в определенной степени "нейтрализована". |