By the establishment of election law, Korean people could have the absolute legal guarantee which they could exercise the political rights to the full and freedom by assuming the power |
Установление избирательной системы дало корейскому народу прочную юридическую гарантию для того, чтобы он твердо взял в свои руки свою власть, свободно пользовался своими политическими правами и осуществлял свободы. |
The Constitution also provided the legal and administrative framework for holding the first general election in June 2005 using a 'First-Past-the-Post' voting system as stipulated in Section 109(a) of the Constitution. |
Конституция предусматривала также создание правовых и административных рамок для проведения первых всеобщих выборов в июне 2005 года с использованием избирательной системы, при которой победителем объявляется лицо, получившее наибольшее число голосов, как это указывалось в разделе 109 а) Конституции. |
He participated at the election on the basis of majoritar electoral system and nominated his candidacy for deputy from the Imishly-Ujar electional constituency No. and was elected a deputy at the elections held on 5 November 2000. |
Участвовал в выборах на основе мажоритарной избирательной системы, был выдвинут вновь сформировавшимся избирательным округом Зардаб-Имишли-Уджар Nº 67 и избран депутатом на выборах 5 ноября 2000 года. |
Getting more than 1% of the vote would have granted the party financial assistance from the state for printing ballots which is costly in Sweden, while at least 2.5% would grant them state funds for campaigning in the next election. |
Если бы партия набрала по крайней мере 1 %, ей бы компенсировали затраты на печать бюллетеней, а в случае получения партией 2,5-процентной поддержки она получила бы средства для следующей избирательной кампании. |
Meanwhile, in order to resolve any doubts about the legitimacy of their earlier meeting, Democratic legislators met at the state house-no longer being denied entrance by the state militia-and again voted to adopt the majority report declaring Goebel and Beckham the winners of the election. |
Между тем, чтобы устранить любые сомнения в законности их предыдущей встречи, законодатели-демократы смогли беспрепятственно провести заседание в Капитолии, на котором снова проголосовали за принятие доклада избирательной комиссии, объявив Гебеля и Бекхэма победителями выборов, а те во второй раз принесли присягу. |
Our election observers who participated in the process reported the high regard in which they held the professional work of the Independent High Electoral Commission and the generally smooth conduct of the voting. I am grateful for the kind words regarding the Japanese contribution. |
Наши наблюдатели за выборами, которые участвовали в процессе, сообщали о том уважении, которое они испытывали к профессиональной работе Независимой высшей избирательной комиссии, и о беспрепятственном в целом проведении выборов. |
In Yemen, although irregularities were observed, they were not felt to have undermined the progress made in the ability of the commission for elections to conduct the election with UNDP support. |
В Йемене, в ходе избирательного процесса были отмечены отдельные нарушения, однако они не оказали существенного влияния на исход выборов, которые были успешно проведены избирательной комиссией при содействии ПРООН. |
He says this now he is on the campaign trail, for the election? |
от он скажет это сейчас во врем€ избирательной кампании? |
It concluded that the complainant was wholly lacking in credibility with respect to his political affiliations as a member of the UFC party since 1993, as a representative of the Coalition of Democratic Forces in 2005 and as a delegated monitor of the Electoral Commission on election day. |
СИДБ пришел к выводу, что информация, представленная заявителем по вопросу о его политической деятельности как члена в ССП с 1993 года, как представителя Коалиции демократических сил в 2005 году и как делегата Избирательной комиссии в день проведения выборов, не вызывает ни малейшего доверия. |
Addressing electoral corruption as a challenge to the promotion of democracy, human rights and the rule of law, Mr. Palan Mulonda offered a critical analysis of electoral corrupt practices and abuse of authority using a Zambian case study which centred on a parliamentary election petition. |
Остановившись на коррупции в избирательной системе как препятствии на пути поощрения демократии, прав человека и господства права, г-н Палан Мулонда предложил критический анализ коррупционной практики и злоупотреблений полномочиями в ходе выборов на примере странового исследования по Замбии, посвященного обжалованию результатов парламентских выборов. |
On 10 January, Election Commissioner of Pakistan Justice Sajjad Ahmad Jan announced the election schedule and declared 19 and 22 January as the last date for receipt of nominations for the Parliament and Provincial Assemblies, respectively. |
10 января 1977 года Председатель Избирательной комиссии анонсировал расписание выборов и объявил 19 и 22 января последними сроками номинаций в парламент и провинциальные собрания, соответственно. |
The Zimbabwe Election Support Network has also expressed concern about the country's state of readiness for this complex election, which will combine presidential, parliamentary, senatorial, and local government contests. |
Центр поддержки избирательной компании в Зимбабве также выражает обеспокоенность готовностью страны к проведению таких сложных выборов, которые должны объединить президентские, парламентские, сенаторские выборы, а также выборы в местные органы власти. |
On election security, the UNAMI Chief Electoral Adviser and military advisers represented UNAMI in a critical advisory role at the High Election Security Committee of the Independent High Electoral Commission. |
Главный советник по вопросам проведения выборов и военные советники МООНСИ сыграли важнейшую роль в решении вопросов безопасности в ходе выборов, направляя от имени МООНСИ надлежащие рекомендации Высшему комитету по безопасности в ходе выборов Независимой высшей избирательной комиссии. |
In 2010, China amended the Election Law of the National People's Congress and Local People's Congresses, further improving and perfecting the election system. |
В 2010 году в Китае были внесены поправки в Закон "О выборах во Всекитайское собрание народных представителей и местные собрания народных представителей всех уровней", обеспечивающие дальнейшее развитие избирательной системы. |
It had 180 female members (at the time of the fourth-term Chief Executive election in 2012), 71 more when compared to the Election Committee of the previous term (at the time of the third -term Chief Executive election in 2007). |
В ее состав вошли 180 женщин (на момент избрания главы исполнительной власти на четвертый срок в 2012 году), что на 71 человека превысило соответствующий показатель у избирательной комиссии предыдущего состава (сформированной в 2007 году при избрании на третий срок главы исполнительной власти). |
In the area of election logistics, UNMIN assisted in the design of transportation and aviation plans for the delivery of ballots by air to the farthest locations in the country. |
МООНН оказывала также консультативную помощь в создании Медиацентра, который служил платформой для Избирательной комиссии, центром по обнародованию результатов выборов, а также местом встречи для национальных и международных журналистов. |
How long does it take the commission to complete the count and copy down the results in polling stations, and other levels of the election administration that may be visited? |
Как долго требуется участковой комиссии подсчитать голоса и внести результаты в протоколы? Сколько времени тратится на этот процесс на других уровнях избирательной администрации? |
have concluded that the declarations submitted by parties not specified in the election campaign-related spending of 1130170.49 lats. |
пришли к выводу, что заявления, представленные сторонами, не свидетельствует избирательной кампании, связанные с расходами на 1130170,49 латов. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe will retain control over sensitive aspects of the election operation, including the management of the voters list, the operation of the central count and results centre and supervision of the by-mail voter programme. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сохранит контроль за наиболее чувствительными аспектами избирательной кампании, включая составление списка избирателей, обеспечение деятельности главного центра по подсчету голосов и подготовке окончательных результатов и надзор за осуществлением программ голосования по почте. |
The Parliament of Georgia is elected by a mixed election system whereby 150 seats are allocated proportionally through nationwide party lists and the remaining 85 seats through single seat constituencies on the basis of free, universal and direct suffrage. |
Парламент Грузии избирается по смешанной избирательной схеме, в соответствии с которой 150 его членов избираются по пропорциональной системе с использованием общенациональных партийных списков, а остальные 85 членов - на основе мажоритарной системы в рамках всеобщего, равного и прямого избирательного права. |
The transparency of the election administration can be greatly enhanced, contributing to public confidence in the system, when meetings of the National Election Administration are open, and when there are recorded minutes of each meeting. |
Открытость избирательной администрации может быть значительно улучшена путем проведения открытых заседаний избирательной комиссии с соответствующим их протоколированием. Это будет способствовать повышению доверия общества к избирательной системе. |
LONDON - The United Kingdom's general election is a little more than a month away, but already the campaign seems to have been with us forever, rolling implacably forward, but with little evidence of any genuine excitement - or even significant movement in the polls. |
ЛОНДОН - Всеобщие выборы в Соединенном Королевстве пройдут чуть больше, чем через месяц, но уже сейчас эта избирательной кампания кажется вечной: медленно двигается вперед, без настоящего азарта - и даже без существенных изменений в данных опросов общественного мнения. |
As a measure of the importance Japan attaches to the democratization process in Nicaragua, the Government of Japan extended over $710,000 to the Supreme Electoral Council and to the OAS in support of the election. |
Показателем значения, которое Япония придает процессу демократизации в Никарагуа, является тот факт, что правительство Японии выделило более 710000 долл. США в распоряжение Верховного избирательного совета и ОАГ в поддержку избирательной кампании. |
The promulgation of the 1833 Constitution saw the consolidation of a presidential-type republican political system based on the separation of state powers and the regular renewal of the Congress and of the President of the Republic, through popular election under the property-based ballot system peculiar to the period. |
Принятие Конституции 1833 года позволило укрепить республиканский политический режим с сильной президентской властью, основанный на принципе разделения властей и смене через регулярные промежутки времени членов конгресса и президента Республики путем проведения общенародных выборов в соответствии со свойственной той эпохе избирательной системе, предусматривавшей предоставление права голоса только налогоплательщикам. |
In America in this election cycle, as in Europe, headlines are absent that in the past would have raised questions about an unmarried female partner, a working woman, a woman with a life of her own. |
В США в ходе нынешней избирательной кампании, также как и в Европе, отсутствуют заголовки, которые в прошлом могли бы вызвать вопросы о гражданской жене, работающей женщине и женщине, имеющей свою собственную жизнь. |