118.121 The parties concerned should promote dialogue and cooperation, with regard to the outcome of the last year's general elections, in order to swiftly normalize the situation and to realize election reform (Japan); |
118.121 соответствующим партиям следует поощрять диалог и сотрудничество в связи с результатами прошлогодних всеобщих выборов с целью безотлагательной нормализации обстановки и проведения реформы избирательной системы (Япония); |
Eighteen presidential and 36 vice-presidential candidates, including three women, representing a broad spectrum of Afghanistan's various political and ethnic components, have been campaigning in the presidential election since the official start of the campaign, 7 September. |
Со времени официального начала кампании 7 сентября в президентской избирательной кампании участвуют 18 кандидатов на пост президента и 36 кандидатов на пост вице-президента, включая трех женщин, которые представляют широкий спектр различных политических сил и этнических слоев Афганистана. |
Women leadership and policy studies; Women for just elections; Women in business activity; Women right in Family; Woman election activity in the outskirts; Peace education for women journalists; Peace education for women. |
Руководящая роль женщин и изучение политики; Женщины за справедливые выборы; Участие женщин в предпринимательской деятельности; Права женщин в семье; Участие женщин в избирательной деятельности в пригородных районах; Просвещение по вопросам мира для женщин-журналистов; Просвещение по вопросам мира для женщин. |
Moreover, since all the television stations belonged to the State, he asked whether candidates from the majority and opposition candidates enjoyed the same amount of airtime during election campaigns, and whether it was intended to authorize the creation of private stations. |
Кроме того, учитывая, что все телевизионные каналы являются собственностью государства, он спрашивает, пользовались ли кандидаты от большинства и оппозиционные кандидаты в ходе избирательной кампании одинаковым эфирным временем, и имеется ли в планах разрешить создание частных телеканалов. |
Saeima approved Option (ceilings - about Ls 460, 000) allows the parties during the election to spend the amounts to be much larger than their incomes starpvēlēšanu years, but - and this, in my opinion, is the key! |
Сейм одобрил вариант (потолки - примерно Ls 460, 000), позволяет участникам в ходе избирательной потратить суммы, которые будут намного больше, чем их доходы starpvēlēšanu лет, но - и это, на мой взгляд, это ключ! |
The electoral observers also emphasized that there was a need for urgent reform of the legal and election framework, as provisions on electoral campaigning were lacking, and it was necessary to regulate campaign and financial disclosure. |
Наблюдатели также указали на необходимость проведения неотложной реформы законодательной и нормативно-правовой базы выборов, поскольку в действующем законодательстве отсутствуют положения, регулирующие проведение избирательной кампании, а также на необходимость регулирования порядка проведения предвыборной кампании и обеспечения транспарентности источников финансирования. |
As with the presidential election, IEC will be assisted by international electoral experts appointed by my Special Representative; the experts, together with IEC, will constitute the Joint Electoral Management Body, which will oversee the implementation of the elections. |
Как и при проведении президентских выборов, Независимой избирательной комиссии будут оказывать содействие международные эксперты по вопросам проведения выборов, назначенные моим Специальным представителем; наряду с членами НИК эти эксперты войдут в состав Объединенного органа по управлению избирательным процессом, который будет осуществлять надзор за проведением выборов. |
1.2.5 Verification of elections to be free, transparent and peaceful by the Independent National Electoral Commission and international observers, and endorsement of election results by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi and the Facilitation |
1.2.5 Проверка выборов Национальной независимой избирательной комиссией и международными наблюдателями на предмет их свободного, транспарентного и мирного характера и одобрение результатов выборов участниками Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди и посредником |
At the 1993 general election voters were asked in a binding referendum to choose between MMP (the reform option favoured by the majority of voters in the indicative referendum) and the current first past the post electoral system. |
В ходе такого референдума, проводившегося в рамках всеобщей избирательной кампании 1993 года, избиратели должны были сделать выбор между СПП (вариант, поддержанный большинством избирателей в ходе показательного референдума) и действовавшей мажоритарной избирательной системой. |
The validity of the elections shall be determined by the High Court on the basis of the election report presented by the State Electoral Commission, and taking into account the opinions delivered as a result of an analysis of the protests against the validity of the elections. |
Вопрос о действительности выборов решается Верховным судом на основе отчета о выборах, представленного Государственной избирательной комиссией, с учетом мнений, изложенных в результате рассмотрения протестов против действительности выборов. |
Therefore, it s more than clear that the combined electoral model, a mixture of a majority and a proportional way of electing MPs, and even more so the pure proportional electoral model contribute to the increase of women on the party election lists. |
Таким образом, более чем очевидно, что использование смешанной избирательной модели путем сочетания мажоритарного и пропорционального принципов избрания членов Собрания и, даже более того, использование чисто пропорциональной избирательной модели способствует увеличению числа женщин в партийных избирательных списках. |
Five sector electoral officers (P-4) (one for the National Electoral Commission and one in each of the four sectors) will be responsible for their sectors in respect of the implementation of election observation elements of the Mission's mandate. |
Пять секторальных сотрудников по проведению выборов (С-4) (один для Национальной избирательной комиссии и по одному в каждом из четырех секторов) будут отвечать за свой сектор в вопросах выполнения элементов мандата Миссии, связанных с наблюдением за процессом выборов. |
The decision to use a paper-based list had a number of implications, the most significant of which was the inability of the Independent Electoral Commission to post and revise the lists of voters ahead of the election day. |
Решение использовать бумажные списки избирателей имело ряд последствий, самым значительным из которых была неспособность Независимой избирательной комиссии публиковать и пересматривать списки избирателей до проведения выборов. |
At the request of the National Electoral Commission, UNOGBIS coordinated the activities of international election observers, with technical assistance from the Government of Canada. One hundred and eleven international observers were registered by UNOGBIS in the first round, and 106 in the second round. |
По просьбе Национальной избирательной комиссии ЮНОГБИС осуществляло координацию работы международных наблюдателей на выборах при техническом содействии правительства Канады. 111 международных наблюдателей было зарегистрировано ЮНОГБИС на выборах первого тура и 106 на выборах второго тура. |
b) A large number of people in Tuvalu do not understand what the election legislation of Tuvalu provides for them as voters and as candidates and people have very limited understanding of the electoral system; |
Ь) большое число граждан Тувалу не понимают, что избирательное законодательство страны наделяет их как правами избирателей, так и кандидатов, и люди плохо осведомлены о сути избирательной системы; |
Notes with satisfaction the establishment of the Independent National Electoral Commission and the issuance of a detailed timetable for the election process, to be completed with the holding of presidential elections on 27 February 1999 and the handing over to a civilian government on 29 May 1999; |
отмечает с удовлетворением создание Независимой национальной избирательной комиссии и выпуск развернутого графика процесса выборов, который должен завершиться проведением президентских выборов 27 февраля 1999 года и передачей власти гражданскому правительству 29 мая 1999 года; |
Policy advice and technical assistance provided to the Somali authorities in the drafting and adoption of an electoral law, including on the form of the electoral system, a process for appointing election commissioners, gender perspectives and a temporary special measure for women, in collaboration with UNDP |
Рекомендации по вопросам политики и техническая помощь, предоставляемые властям Сомали в связи с разработкой и принятием закона о выборах, в том числе консультации о типе избирательной системы, процессе назначения членов избирательных комиссий, гендерных аспектах и временных специальных мерах в интересах женщин, во взаимодействии с ПРООН |
136.91 Seek international cooperation in order to improve its electoral system, prior to the presidential and provincial elections due in 2014, and the election due in 2015 (Brazil); |
136.91 обратиться к международному сообществу за содействием по улучшению своей избирательной системы до проведения президентских и провинциальных выборов, намеченных на 2014 год, и выборов, намеченных на 2015 год (Бразилия); |
Organization of train-the-trainer programmes for approximately 100 Independent National Electoral Commission staff on internationally accepted electoral practices and codes of conduct as well as provision of content for the electoral officials' training guide for 6,000 election staff |
Организация программ подготовки инструкторов для примерно 100 сотрудников Национальной независимой избирательной комиссии по вопросам международно признанной избирательной практики и кодексов поведения, а также определение содержания учебного руководства для должностных лиц, занимающихся выборами, для 6000 сотрудников по проведению выборов |
Commending the people of Liberia on the completion of their presidential election of 8 November 2011, which was free, fair and transparent, and further commending the successful organization by the National Elections Commission of the electoral process, in accordance with Liberian law, |
выражая признательность народу Либерии за завершение проведения президентских выборов 8 ноября 2011 года, которые были свободными, справедливыми и транспарентными, а также выражая признательность Национальной избирательной комиссии за успешную организацию избирательного процесса в соответствии с либерийским законодательством, |
A total of 9 candidates were approved by the Central Election Committee. |
Всего центральной избирательной комиссией Туркменистана было зарегистрировано 9 кандидатов. |
He's also instructed me to tell you that you are invited to the first meeting of the Election Committee. |
Ещё он просил сказать, что вы приглашены на первое собрание избирательной комиссии. |
The President appointed a new Chief Election Commissioner through a consultative selection process in 2012. |
В 2012 году президент по результатам процесса консультативного отбора назначил нового председателя Избирательной комиссии. |
It held briefings for members of the diplomatic community, government officials, National Election Committee members and representatives of NGOs. |
Отделение проводило брифинги для членов дипломатического корпуса, правительственных чиновников, членов Национальной избирательной комиссии и представителей неправительственных организаций. |
It also provided comments and advice on the formulation of National Election Committee regulations. |
Оно также предоставило свои комментарии и консультации по разработке нормативной базы для Национальной избирательной комиссии. |