The balance of clearly identified party representatives is intended to serve as a check on the system, through multi-party representatives, with equal representation at all levels of the election administration. |
Баланс четко выраженного партийного представительства направлен на создание системы сдержек, которая обеспечиватется многопартийным равным представительством на всех уровнях избирательной администрации. |
Another facet is the manner in which this corrupted export industry has been subjugated by politicians and leaders of national importance in order to extract campaign financing during the current election season. |
Еще одна сторона данного вопроса касается того, каким образом эта пропитанная коррупцией экспортная отрасль используется политиками и лидерами общенационального уровня для получения средств на финансирование нынешней избирательной компании. |
NEW YORK - In public policy, peace talks, election campaigns, or corporate strategy, laying out intentions, promises, and commitments is never enough. |
НЬЮ-ЙОРК - В государственной политике, переговорах о мире, избирательной кампании или стратегии развития компании недостаточно изложить намерения, дать обещания и сообщить о своей приверженности. |
A technical assistance team, comprising a chief technical adviser and experts on election administration, logistics, information systems, electoral registration and civic education, was deployed to assist CNE. |
Для оказания содействия НИК в страну была направлена группа технической помощи в составе главного технического консультанта и экспертов по вопросам руководства избирательной кампанией, материально-технического обеспечения, информационных систем, регистрации избирателей и пропагандистской работы с общественностью. |
A review of the main newscasts during the election period on State or quasi-State television stations showed a continuing lack of balance. |
Анализ вещания на государственных и полугосударственных телестанциях во время избирательной кампании показал, что отсутствие равного доступа к телевидению по-прежнему имело место. |
The December 2006 election of the Governor (Bashkan) of Gagauzia (Gagauz Yeri) was the 4th electoral competition of this kind held in the Gagauz autonomy. |
Выборы Главы (Башкана) Гагаузии (Гагауз Ери) в декабре 2006 года были четвертой избирательной кампанией в гагаузской автономии. |
The BSPP announced they would be organising an election, but the opposition parties called for their immediate resignation from government, allowing an interim government to organise elections. |
ПБСБ объявила о намерении провести выборы, но оппозиционные партии призвали немедленного её ухода из власти и формирования на время избирательной кампании переходного правительства. |
The Assistance Team supported the development of required regulations and procedures for the conduct of the election and provided legal advice to the Board of Commissioners on several issues related to the electoral process. |
Международная группа оказывала помощь в разработке необходимых правил и процедур проведения выборов и предоставляла юридические консультации совету членов Независимой избирательной комиссии Ирака по целому ряду вопросов, касающихся избирательного процесса. |
I, the undersigned, being the returning officer for the Stentonford and Hersham constituency, hereby give notice that the total number of votes recorded for each candidate at the election is as follows. |
Я, нижеподписавшийся, являюсь председателем избирательной комиссии округа Стентонфорд и Хершэм, и сейчас объявлю общее количество голосов, зафиксированных в пользу каждого кандидата на этих выборах. |
Core staff of the Independent Electoral Commission, who remained in place after the 30 August 2001 election, undertook pre-planning for such elections, while continuing to strengthen East Timorese capacity. |
Основной персонал Независимой избирательной комиссии, который остался на месте после прошедших 30 августа 2001 года выборов, начал предварительное планирование президентских выборов, продолжая вместе с тем заниматься укреплением восточнотиморского потенциала. |
Although in Switzerland's political system, in which all four major parties form a coalition, it is very difficult to achieve a change of government, this election produced an upset with the strong showing of the right-wing, anti-European Union and anti-immigration Swiss People's Party. |
Несмотря на то, что по швейцарской избирательной системе все четыре основные парламентские партии входят в правительственную коалицию и в результате сложно изменить правительство, выборы 2003 года привели к значительному усилению правой евро-скептической и анти-иммиграционной Швейцарской народной партии. |
On 15 May 2015 Roberto Rosario, president of the Central Electoral Board, said that there would be about 4,300 seats up for election in the "most complex elections in history". |
Президент Центральной избирательной комиссии Роберто Розарио заявил 15 мая 2015 года, что на выборах 2016 года будут избираться около 4300 представителей разного уровня, что сделает их самыми сложными выборами в истории страны. |
With Crist as chairman, the Senate Ethics and Elections Committee investigated actions of then-governor Lawton Chiles amid allegations that Chiles's campaign had made "scare calls" to senior citizens days before the 1994 gubernatorial election. |
В качестве председателя сенатского комитета по этике и избирательной комиссии, Крист проводил расследование действий тогдашнего губернатора Лоутона Чайлза в связи с обвинениями в «убеждающих опросах» пожилых избирателей перед выборами 1994 года. |
We should try to help South Africa hold its steady course to election day and not allow treacherous undercurrents to set it adrift, for on 27 April 1994 South Africa has a rendezvous with destiny, when apartheid will be finally and irrevocably buried at the ballot box. |
Мы должны стремиться помогать Южной Африке выдержать заданный курс до дня выборов и не позволить опасным подводным течениям нарушить его, поскольку 27 апреля 1994 года Южная Африка встретится со своей судьбой, когда апартеид окончательно и бесповоротно будет похоронен в избирательной урне. |
With reference to the recent case in which a political organization had contested the amount by which electoral deposits had been raised, the Supreme Court had decided that the size of the increase would prevent people from standing for election and was therefore unconstitutional. |
В связи с недавним случаем, когда одна из политических организаций выступила с протестом против увеличения размера избирательного залога, Верховный суд постановил, что такое увеличение противоречит конституции, поскольку оно может стать препятствием для участия в избирательной кампании. |
Those inevitably involved a period of campaigning and election rhetoric that moved away from the problem-solving spirit of compromise and cooperation needed to undertake sensible reforms to fulfil the requirements of Euro-Atlantic integration. |
Выборы сопровождались неизбежной избирательной кампанией и соответствующей предвыборной риторикой, что отразилось на процессе решения проблем в духе компромисса и сотрудничества, необходимых для проведения разумных реформ, отвечающих требованиям евро-атлантичес-кой интеграции. |
On 5 November, the Paramount Chief of Biriwa chiefdom, in Bombali district, was suspended by the Government following a finding by an administrative inquiry that his appointment had not been made in accordance with proper procedure, through an election conducted by the National Electoral Commission. |
5 ноября правительство временно отстранило от власти верховного вождя племени Бирива в районе Бомбали после того, как в ходе административного расследования было обнаружено, что при его назначении не была соблюдена надлежащая процедура, предусматривающая проведение выборов Национальной избирательной комиссией. |
As was reported in last year's working paper, the 2003 election was held under a new electoral system instituted by the 2003 constitutional amendments and implementing acts, which replaced the 20 unequal dual-seat constituencies with 36 single-member equally sized constituencies. |
Как сообщалось в рабочем документе за прошлый год, выборы 2003 года проводились по новой избирательной системе, введенной законами о поправках к Конституции и о вступлении в силу, в соответствии с которыми 20 неравных двухмандатных избирательных округов были заменены 36 равными одномандатными избирательными округами. |
Three of the newly reported cases concerned the mother and two brothers of a member of the Liberation Tigers of Tamil Elam (LTTE) who carried out a suicide bomb attack against an election rally at Jaela, near Colombo. |
Три других новых случая касаются матери и двух братьев члена организации "Тигры освобождения Тамил Илама" (ТОТИ), который взорвал себя во время избирательной компании в Джаеле рядом с Коломбо. |
According to the CEI, of the 25,420,199 registered voters, 17,931,238 took part in the election, representing a participation rate of 70.54 per cent. |
Согласно Независимой избирательной комиссии, в этих выборах приняли участие 17931238 из 25420199 зарегистрированных избирателей, то есть доля участия составила 70,54 процента. |
Such attitudes are unknown in Côte d'Ivoire. "Regarding the events to which you refer, which allegedly took place on 26 and 27 October 2000, in fact, the presidential election took place on Sunday 22 October 2000, in a atmosphere of calm. |
Внезапно прозрачность, наблюдавшаяся в объявлении результатов голосования, уступила место молчанию Избирательной комиссии, что вызвало беспокойство и раздражение населения, желавшего узнать результаты выборов. |
05.02 11:26 President holds meeting with law enforcement agencies leadership President Victor Yushchenko held a meeting with law enforcement agencies' leadership dedicated to ensuring legitimacy of the second round of presidential election scheduled on February 7. |
05.02 18:00 Глава государства дал поручение УГО осуществлять круглосуточную охрану членов Центральной избирательной комиссии Президент Украины подписал соответствующее Распоряжение. |
Women in the DPRK freely take part in election activities as they have the right to elect and be elected. As they are also masters of state power, they are actively participating in its activities. |
В КНДР женщины имеют право избирать и быть избранными, свободно участвуют в избирательной деятельности и как хозяйки народной власти принимают активное участие в работе ее органов. |
The results of the various awareness, information and lobbying activities of these NGOs were evidenced for the first time in the great number of female candidates who joined the election campaigns of June 2002, and their encouraging standings on the electoral lists. |
Разнообразная разъяснительная и информационная работа, поддержка этих НПО не могли не принести положительные результаты, и первым подтверждением этого явилось массовое участие женщин в избирательной кампании в июне 2002 года. |
The incident took place in La Glorieta de Puerto Marqués, when the journalist was gathering information on alleged irregularities in the electoral process committed by election officers from Polling Station 308 and staff working for the municipal government, who were members of the Institutional Revolutionary Party. |
Этот инцидент произошел в Глорьета-де-Пуэрто-Маркес, когда журналист собирал информацию о предполагаемых нарушениях избирательного процесса сотрудниками избирательной комиссии 308 и муниципальными сотрудниками, являющимися членами Институциональной революционной партии. |