The Minister stated that the postponement of the second round of election by the National Independent Electoral Commission was due to logistics and technicalities, and also in order to ensure the transparency and accuracy of the process. |
Министр заявил, что решение Национальной независимой избирательной комиссии перенести сроки второго тура выборов было принято в связи с трудностями логистического и технического характера, а также с целью обеспечения транпарентности и объективности этого процесса. |
The facts of this case, as pleaded, seem to show a rather more blatant attempt by a local election official to interfere with the workings of the democratic process. |
Фактические обстоятельства настоящего дела в том виде, в каком они изложены, как представляется, свидетельствуют о довольно откровенной попытке сотрудника местной избирательной комиссии воспрепятствовать нормальному функционированию демократического процесса. |
The Committee also notes the author's claim of bias arising from the Central Electoral Commission's alleged failure to discipline a competing candidate "from the authorities" for violating election legislation (see para. 3.2 above). |
Комитет также принимает к сведению утверждение автора о предвзятом отношении, вытекающем из предполагаемого нежелания Центральной избирательной комиссии привлечь к дисциплинарной ответственности соперничающего кандидата (от властей) за нарушение избирательного законодательства (см. пункт 3.2 выше). |
Tamam, a network of 120 Sudanese civil society groups, described the elections results as "fraudulent" and called for an entirely new election process, including a new census and a new elections commission. |
Тамам, сеть в составе 120 групп гражданского общества Судана, охарактеризовала результаты выборов, как «фальсифицированные» и призвала провести новые выборы, включая новую перепись населения и создание новой избирательной комиссии. |
But as her return to Pakistan neared, and as she vigorously campaigned for the election, the threat to her increased and became specific. |
Однако по мере приближения даты ее возвращения в Пакистан и активного проведения ею избирательной кампании угроза в ее адрес нарастала и становилась более конкретной. |
Reports were received that some voters encountered difficulties in locating their polling centres, but much less than in the election held in January 2009, thus indicating an improvement in the technical capacity of the Independent High Electoral Commission and the success of voter education campaigns. |
Поступали сообщения о том, что некоторым избирателям сложно было найти свои избирательные участки, однако этих проблем было меньше, чем в ходе выборов в январе 2009 года, что свидетельствует об улучшении технических возможностей Независимой высшей избирательной комиссии и успехе кампаний информирования избирателей. |
In that instance, the Electoral Commission did not remove the candidates, but the Accountability and Justice Commission appealed that decision with the Electoral Judicial Panel after the election. |
В данном случае НВИК не исключила кандидатов, однако Комиссия по отчетности и правосудию обжаловала это решение в Избирательной судебной коллегии после проведения выборов. |
This is partly as a result of joint regional and United Nations efforts in the lead-up to the election in providing training to security forces and the youth, as well as in raising public awareness on peace and respect for human rights during the electoral processes. |
Это отчасти обусловлено совместно принятыми на региональном уровне и Организацией Объединенных Наций усилиями по подготовке к выборам, обеспечению профессиональной подготовки для сил безопасности и молодежи, а также повышению информированности населения о проблемах мира и уважения прав человека в ходе избирательной кампании. |
The election process is based on the principles of free designation of and equal opportunities for candidates, transparency and openness, and freedom to campaign. |
Избирательный процесс осуществляется на началах свободного и равноправного выдвижения кандидатов в депутаты, гласности и открытости, свободы агитации, равных возможностей для всех кандидатов в проведении избирательной кампании. |
In that regard, it should be noted that there was a $7 million shortfall in electoral funding; if the gap was not bridged by the end of January 2007, the election preparations and calendar of operations would be seriously compromised. |
В этой связи следует отметить, что дефицит средств для проведения избирательной кампании составляет 7 млн. долл. США; если он не будет ликвидирован к концу января 2007 года, то это серьезно подорвет подготовку к выборам и возможности соблюдения установленного графика. |
It was also important to expand existing successful projects and to implement short-term measures relating, in particular, to the election budget and employment generation, while continuing to develop longer-term strategies to address other critical issues. |
Также важно расширить существующие успешные проекты и принимать меры краткосрочного характера, касающиеся, в частности, финансирования избирательной кампании и создания рабочих мест, при продолжении разработки стратегий на более долгосрочный период для решения других крайне важных вопросов. |
The Constituent Assembly election may see a rise in tensions, if not violence, around the campaigning process with negative consequences for political rights, not least for traditionally marginalized groups. |
В результате выборов в Учредительное собрание может повыситься уровень напряженности или даже насилия в связи с избирательной кампанией, что отрицательно скажется на политических правах, и в первую очередь традиционно маргинализированных групп. |
The Electoral Complaints Commission delivered its findings to the Independent Electoral Commission for implementation and for the certification of final results from the first round of voting in the presidential election. |
Комиссия по жалобам представила свои выводы Независимой избирательной комиссии для принятия решения по ним и удостоверения окончательных результатов первого тура президентских выборов. |
The completion of the delimitation of wards and the redemption of substantial donor pledges to the election budget have ensured the timely completion of the major tasks associated with the elections. |
Завершение процесса определения границ округов и поступление значительной доли объявленных взносов в бюджет избирательной кампании обеспечили своевременное завершение основных задач, связанных с выборами. |
In order to minimize the possibility of incidents, the CIS peacekeeping force also reduced its patrols in the security zone during the election period. |
Чтобы свести к минимуму вероятность возникновения инцидентов, миротворческие силы СНГ также уменьшили число своих патрулей, работавших в зоне безопасности во время избирательной кампании. |
Ms. SHINO (Japan) said that everyone was free to campaign for or support candidates during election campaigns, provided they respected certain rules necessary to prevent public disturbances and guarantee fair elections. |
Г-жа ШИНО (Япония) говорит, что каждый человек вправе вести агитацию или поддерживать какого-либо кандидата в ходе избирательной кампании, но при условии соблюдения ряда норм, необходимых для предупреждения возможных нарушений общественного порядка и гарантирования справедливого характера выборов. |
Therefore, even if a person is qualified to vote but did not register during the registration period for a particular election, that person forfeits his or her right to vote. |
Поэтому даже человек, имеющий право голоса, который не зарегистрировался в течение установленного периода регистрации перед определенной избирательной кампанией, утрачивает свое право на участие в голосовании. |
JS4 noted that presidential elections had been held in 2012 even though the Electoral Act had not been amended on the basis of the 2010 Constitution and legislation on political parties and regulations on the financing, propaganda and scope of election campaigns had not been approved. |
Авторы СП4 указали, что в 2012 году состоялись президентские выборы, при этом в Закон о выборах не было внесено поправок с учетом положений Конституции 2010 года и еще не были утверждены закон о политических партиях и положения о финансировании, агитации и охвате избирательной кампании. |
One of the reasons why women are not often elected is also due to the Estonian election system, where they are not placed sufficiently on top of the lists of candidates. |
Одна из причин, почему женщины не часто побеждают на выборах, объясняется эстонской избирательной системой, при которой женщины не ставятся на достаточно высокое место в списках кандидатов. |
A National Committee for Human Rights and Freedoms, and a National Observatory for election (replaced by Elections Cameroon - ELECAM) had been established. |
Были учреждены Национальный комитет по правам человека и свободам, а также Национальный центр по наблюдению за выборами (заменен Избирательной комиссией Камеруна - Избиркомом). |
Since January, UNAMI has advocated that the Commission cannot shorten the campaign period, as the law stipulates that election campaigns must start once the candidate is officially approved by the Commission. |
Начиная с января МООНСИ заявляла, что Комиссия не может сократить период проведения избирательной кампании, так как законом предусматривается, что избирательные кампании должны начинаться сразу после официального утверждения кандидатов Комиссией. |
The second ordinary parliamentary session, which began on 15 February, ended on 15 March without the election of the President of the National Electoral Commission or discussion on the draft regime pact. |
На второй очередной сессии парламента 15 февраля - 15 марта председатель Национальной избирательной комиссии так и не был назначен и договор о государственном устройстве не обсуждался. |
However, the March amendments were part of larger efforts for electoral reform aimed at harmonizing the law with the recently amended parliamentary election law and addressing outstanding recommendations previously made by the OSCE/ODIHR and the Council of Europe's Commission for Democracy through Law (Venice Commission). |
При этом, принятые в марте изменения были внесены в рамках проведения расширенной избирательной реформы с целью приведения законодательства в соответствие с недавно измененным законом о выборах в парламент и выполнения оставшихся рекомендаций, ранее представленных ОБСЕ/БДИПЧ и Европейской комиссией за демократию через право (Венецианская комиссия). |
An important inhibitor to these negative dynamics is an impartial and competent electoral commission that can stand apart from narrow economic and political interests, ensure the integrity of an election and announce the results in a timely and impartial fashion. |
Одной из крупных преград на пути такого негативного развития событий является наличие беспристрастной и компетентной избирательной комиссии, которая способна быть выше тех, кто преследует свои узкие экономические и политические интересы, способна обеспечить добросовестное проведение выборов и объявить их результаты своевременно и беспристрастно. |
In Saudi Arabia, an elected candidate had to provide a statement of all sources of funding obtained during the campaign to the local committee for elections within a maximum period of 10 days from the day of the announcement of the result of the election. |
В Саудовской Аравии избранный кандидат обязан в течение 10 дней с даты объявления результатов выборов сообщить местному комитету по проведению выборов информацию о всех источниках финансирования, полученных в ходе избирательной кампании. |