Women's civil society organizations play a vital role in raising awareness in their local communities about the importance of voting, in providing information on polling day procedures and by serving as official election observers. |
Предоставляя информацию о процедурах голосования в день выборов и выступая в качестве официальных наблюдателей на выборах, женские организации гражданского общества играют жизненно важную роль в повышении осведомленности их местных сообществ о важности голосования. |
1.3 On 14 November 2012, the General Council of the Federal Electoral Institute decided to suspend the destruction of the ballot papers used in the election of 2 July 2006, in compliance with the Committee's request for interim measures. |
1.3 В соответствии с просьбой Комитета о принятии временных мер 14 ноября 2012 года Генеральный совет Федерального избирательного института (ФИИ) принял решение приостановить уничтожение бюллетеней для голосования на выборах 2 июля 2006 года. |
"Somaliland" held its "presidential" election on 26 June 2010, after several postponements of the ballot, and international observers declared the vote free, fair and transparent. |
После нескольких отсрочек голосования «Сомалиленд» провел свои «президентские» выборы 26 июня 2010 года, и международные наблюдатели объявили голосование свободным, справедливым и транспарентным. |
Despite efforts of the election administration to ensure voting throughout the country, polling did not take place in 10 of the 12 election districts in Luhansk oblast and 14 of the 22 election districts in Donetsk oblast. |
Несмотря на усилия избирательных органов по обеспечению голосования на всей территории страны, голосование не было проведено в 10 из 12 избирательных округов Луганской области и в 14 из 22 избирательных округов Донецкой области. |
He has also pointed out that the National Election Committee (NEC), charged with overseeing the fair conduct of elections, had failed during the 2002 polls in investigating violations of and enforcing the election law. |
Он также указал, что Национальный избирательный комитет (НИК), которому был поручен контроль над обеспечением справедливого проведения выборов, во время голосования 2002 года не проводил расследование по случаям нарушений и не обеспечивал соблюдение закона о выборах. |
Elections are direct, candidates are elected directly by the people, voting is by secret ballot, and voters' intentions during an election are not subject to any controls. |
Выборы являются прямыми, выборные лица избираются гражданами непосредственно, голосование на выборах является тайным, и контроль над волеизъявлением избирателей в ходе голосования не допускается. |
Rather than an expression of support for Commonwealth status, the result of the election of 14 November last constituted a resounding rejection of those who promote annexation as the alternative to colonialism. |
Результаты голосования 14 ноября явились не столько выражением поддержки статуса Содружества, сколько свидетельством несогласия с теми, кто выступает за аннексию в качестве альтернативы колониализму. |
To create the proper environment for preparing and carrying out the election, the Referendum Commission was entrusted with making arrangements to: |
В целях создания надлежащих условий для подготовки и проведения голосования Комиссии по проведению референдума было поручено предпринять меры с тем, чтобы: |
Thus, all citizens of the Republic who have reached the age of 18 by election day have the right to take part in the elections. |
Так, принимать участие в выборах имеют право все граждане Республики, достигшие ко дню голосования возраста 18 лет. |
Some 600 election observers from civil society monitored the ballot; together with 300 ONUB personnel, they reported a small number of discrepancies, which have since been taken into consideration in the planning for the forthcoming national elections. |
Наблюдение за ходом голосования обеспечивали приблизительно 600 гражданских наблюдателей; вместе с 300 сотрудниками ОНЮБ они сообщили о незначительном числе случаев отклонения от установленных правил, которые были учтены в процессе планирования предстоящих национальных выборов. |
The European Union notes the provisional regional results, published on 28 July, and calls on all political parties and stakeholders to ensure that the remaining part of the election process will be completed in good order and in line with constitutional and other legal provisions. |
Европейский союз принимает к сведению опубликованные 28 июля предварительные результаты голосования по регионам и призывает все политические партии и всех заинтересованных участников обеспечить, чтобы избирательный процесс завершился организованно, в соответствии с положениями конституции и других законодательных положений. |
On 15 October, the day before the elections, and on the election day itself, clashes took place between government forces and opposition supporters. |
2.3 В октябре 2003 года в Азербайджане состоялись президентские выборы. 15 октября, за день до голосования, и непосредственно в день выборов между правительственными силами и сторонниками оппозиции произошли столкновения. |
Announcement of the outcome of a voting and of the election of the officers |
Объявление результатов голосования и выборов должностных лиц |
To view the videos of voting and counting votes, users must select the election stations from which they want to receive broadcasts on the day of voting. |
Для просмотра процедур голосования и подсчёта голосов зарегистрированные пользователи портала должны выбрать те избирательные участки, трансляции с которых они хотят получать в день голосования. |
In these elections, each voter will be included in a certain election precinct voter list, which correspond to the registered voter's residence in the Population Register 90 days before polling day. |
В этих выборах, каждый избиратель будет включен в определенном выборов участковых избирательных списках, которые соответствуют зарегистрированных избирателей жительства в регистр населения за 90 дней до дня голосования. |
Since the announcement of the election results, Sabahi has lodged a formal complaint, alleging irregularities in the voting and questioning the legality of the candidature of Ahmed Shafiq. |
После объявление результатов Сабахи подал формальную жалобу, указав на нарушения в ходе голосования и поставив под вопрос легитиность участия Шафика как кандидата. |
In this election, as in previous ones, votes will be cast on electronic voting machines invented in India, which combine the virtues of simplicity, reliability, and ruggedness. |
На этих выборах, как и на предыдущих, голоса будут регистрироваться в электронных машинах голосования, изобретенных в Индии, сочетающих в себе преимущества простоты, надежности и прочности. |
"The intervention by organized crime during the entire election process and especially yesterday is alarming, not just for Michoacan but for the entire country," Luisa Maria Calderon said in a radio interview a day after Sunday's vote. |
"Вмешательство организованной преступности во время всего процесса выборов и особенно вчера вызывает тревогу, не только для Мичоакана, но и для всей страны", - сказала Луиза Мария Кальдерон в радиоинтервью на следующий день после воскресного голосования. |
The first, election administration, is to attend to the actual conduct of the voting - setting up polling stations, staffing them, processing the voters, counting the ballots and the like. |
Во-первых, создано подразделение по выборам, которое занимается вопросами непосредственного проведения выборов: созданием избирательных участков, укомплектованием их штатами, обработкой бюллетеней для голосования, подсчетом голосов и т.д. |
UNOMSA observers reported that over 90 per cent of the events they attended included clear and effective presentations covering the secrecy of the ballot, democratic principles and values, and election procedures. |
По сообщениям, полученным от наблюдателей ЮНОМСА, более 90 процентов мероприятий, на которых они присутствовали, характеризовались четким и эффективным разъяснением вопросов, включая тайну голосования, демократические принципы и ценности и процедура проведения выборов. |
Our unique system is reflective of the key variables and characteristics of democracy, such as election through secret ballot, voters' roll, transparency and accountability to the electorate. |
Наша уникальная система отражает ключевые переменные и характерные черты демократии, такие, как выборы на основе тайного голосования, список избирателей, гласность и подотчетность избирателям. |
The names of the candidates nominated for this election and the voting procedures to be followed in the General Assembly are set out in a memorandum by the Secretary-General issued as document A/47/1005. |
Фамилии кандидатов, выдвинутых для этих выборов, и процедура голосования в Генеральной Ассамблее изложены в меморандуме Генерального секретаря, изданном в качестве документа А/47/1005. |
The PRESIDENT: In accordance with the rules of procedure, we shall proceed to the election by secret ballot, taking into account the statements made by the representatives of Zimbabwe, Indonesia, the Russian Federation and Cuba. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): В соответствии с правилами процедуры мы переходим к проведению тайного голосования с учетом заявлений, сделанных представителями Зимбабве, Индонезии, Российской Федерации и Кубы. |
Although the Committee welcomed Bahrain's ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it wished to know why women, despite having been highly involved in voting and election processes, did not occupy any seats in the National Assembly. |
Приветствуя ратификацию Бахрейном Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Комитет вместе с тем хотел бы знать, почему женщины, несмотря на активное участие в процессе голосования и выборов, не имеют мест в Национальной ассамблее. |
President is elected on the basis of the universal and equal suffrage in direct election by secret ballot for a period of five years, by the majority vote of all the voters who cast their votes. |
Президент избирается на основе всеобщего и равного избирательного права путем прямого и тайного голосования сроком на пять лет большинством голосов избирателей, принявших участие в голосовании. |