| The programmes focused on the observation by MICIVIH of the election campaigns and by the OAS Electoral Observer Mission of the election and voting processes. | Программы были сфокусированы на деятельности МГМГ по наблюдению за избирательными кампаниями и Миссии ОАГ по наблюдению за выборами и процессами голосования. |
| Additionally, 200,000 multicolour posters emphasizing the secrecy of the ballot were distributed through provincial and communal election commissions, COHCHR provincial offices and the NGO election observer coalitions. | Еще 200 тысяч цветных плакатов, подчеркивающих тайный характер голосования, были распространены через провинциальные и общинные избирательные комиссии, провинциальные отделения КОВКПЧ и наблюдательные избирательные коалиции НПО. |
| The First and Second Alterations to the 1999 Constitution set timelines for determination of election petitions in the Election Tribunals. | Первый и второй варианты пересмотренной Конституции 1999 года устанавливают сроки рассмотрения ходатайств о пересмотре результатов голосования избирательными судами. |
| It has been demonstrated that as voting systems become more complex and include software, different methods of election fraud become possible. | В отчете было показано, что системы электронного голосования становятся всё более сложными, включающими в себя программное обеспечение, поэтому возможны различные виды нарушений. |
| The EU observers also announced that the election tally had not met basic international standards. | Наблюдатели ЕС также заявили о том, что результаты голосования не отвечают основным международным стандартам. |
| The Government assumes that the proper conduct of the election has been confirmed through the presence of international observers. | Правительство считает, что недопущение нарушений в ходе голосования было обеспечено присутствием международных наблюдателей. |
| I would also like to seek the usual cooperation of representatives during the time of the conduct of the election. | Я хотел бы заручиться традиционным сотрудничеством представителей во время проведения голосования. |
| He also drew attention to the election procedure and other relevant provisions set out in article 34 of the Convention. | Оратор также обращает внимание на процедуру голосования и другие соответствующие положения статьи 34 Конвенции. |
| In a second vote, the election's loser was crowned the winner. | После повторного голосования проигравший на первых выборах был объявлен победителем. |
| Indeed, the presidential election degenerated into a crude exercise in ballot rigging and voter intimidation. | Фактически президентские выборы свелись к беспардонной фальсификации итогов голосования и запугиванию избирателей. |
| Article 124 of the election law prohibits intimidation and/or undermining the secrecy of the ballot. | Статья 124 Закона о выборах запрещает запугивание и/или нарушение тайного характера голосования. |
| The Task Force will increase its monitoring activities around election time to help ensure a secure environment for the polling. | Специальные силы активизируют свою деятельность по контролю ближе к началу выборов в целях содействия обеспечению безопасных условий для голосования. |
| The endorsement of authorities in the Federation and the Republika Srpska for the election security plan was secured in advance of voting. | Заблаговременно до проведения голосования было получено согласие властей Федерации и Республики Сербской на план обеспечения безопасности в ходе выборов. |
| Only those candidates whose names appear on the ballot papers are eligible for election. | Только те кандидаты, фамилии которых фигурируют в бюллетенях для голосования, могут быть избраны. |
| The content and format of the ballot papers would depend on agreement reached on the election procedures. | Содержание и формат бюллетеней для голосования будут зависеть от достигнутой договоренности относительно процедур выборов. |
| Both decrees stipulate the conditions for voting and standing for election, guaranteeing equality and prohibiting any form of discrimination. | Оба Декрета предусматривают условия для голосования и возможности быть избранными, гарантируя равенство и запрет любых форм дискриминации. |
| There is no discrimination in regard to voting, standing for election or entry into public affairs at any level. | Какая-либо дискриминация в плане голосования, выставления своей кандидатуры на выборах или ведения государственных дел на любом уровне отсутствует. |
| In any transitional election, a fundamental negotiation is to define the eligibility criteria of the participants, underpinned by universal and direct suffrage. | Во время любых выборов в переходный период основным дискуссионным вопросом является определение критериев соответствия предъявляемым требованиям участников, в основе которых лежит принцип всеобщего и прямого голосования. |
| In addition, the CEO initiated investigations into suspected cases of dual voting and failure to file candidate returns of election expenses and donations. | Кроме того, ЦИК выступила инициатором проведения расследований предполагаемых случаев двойного голосования и случаев непредставления кандидатом декларации о понесенных затратах и полученных взносах на избирательную кампанию. |
| An initiative to amend the Constitution to give eligibility of citizenship was rejected by popular votes in November 2008 general election. | Инициатива о внесении поправок в Конституцию, чтобы сделать возможным предоставление гражданства, была отклонена в результате народного голосования на всеобщих выборах в ноябре 2008 года. |
| The Constitution provides for the direct election of the President and the Parliament by secret ballot at intervals of four years. | Конституцией предусмотрены прямые выборы Президента и членов парламента, проводимые путем тайного голосования один раз в четыре года. |
| The use of advance votes further undermined the credibility of an election process that was seriously flawed from the start. | Использование досрочного голосования дополнительно подорвало доверие к процессу выборов, который с самого начала страдал серьезными дефектами. |
| The essence of any voting is participation and free and fair election. | Сутью любого голосования является участие в нем народа и свободные и справедливые выборы. |
| The election required one round of balloting during which the representatives of Chile, Germany and Tunisia acted as tellers. | Для выборов потребовался один раунд голосования, в ходе которого счетчиками выступили представители Германии, Туниса и Чили. |
| The Electoral Commission received no comments or protests from observers about the voting procedure or results of the presidential election. | Каких-либо замечаний и протестов по процедуре и результатам голосования выборов Президента Чеченской Республики от наблюдателей в избирком не поступало. |