From a technical perspective, the Monitoring Team considered that preparation of the election had proceeded in a timely manner although some problems remained, such as the conditions of the equipment for ballot-paper printing as well as the consolidation and distribution of the polling materials. |
Что касается технической стороны, то, по мнению Группы экспертов, подготовка к выборам шла своим чередом, хотя и сохранялись некоторые проблемы, например с состоянием оборудования для печатания избирательных бюллетеней, с упорядочением и распространением материалов для голосования. |
rules governing election candidature and the ballot itself - continue to hamper the free expression of opinion at the grass-roots level. |
Если сами выборы являются прочно утвердившейся реальностью, то и на уровне состава электората, и в условиях баллотирования, и на уровне процедуры голосования сохраняется множество элементов, которые по-прежнему препятствуют свободному выражению мнений населения на низовом уровне. |
If a second round is necessary or if the election is cancelled and a new round of voting has to be held, the decree is issued at the latest eight days before the ballot date. |
В случае второго тура или нового тура голосования после объявления недействительными результатов выборов указ, извещающий избирателей, публикуется не позже чем за восемь дней до даты голосования. |
Candidates' agents and representatives of the political parties contesting the election are entitled to be present at meetings of electoral commissions, during the voting, during vote-counting in constituencies, and at the announcement of the results. |
На заседаниях избирательных комиссий, во время голосования, при подсчете голосов на избирательных участках, а также определения результатов голосования вправе присутствовать доверенные лица кандидатов в депутаты и участвующих в выборах политических партий. |
Whenever there is an election, it seems like something always goes wrong, someone tries to cheat, or something goes accidentally awry - a ballot box goes missing here, chads are left hanging over here. |
Где бы выборы ни проходили, кажется, они всегда идут с нарушениями, либо кто-то пытается обмануть, либо что-то идёт вкривь да вкось - там нет урны для голосования, там что-то не подготовлено. |
The most striking findings of their reports were that election materials were in short supply at 23.44 per cent of special voting stations, while voting procedures were correctly applied in 73.72 per cent of the stations visited. |
Наиболее поразительным результатом анализа их сообщений было то, что нехватка материалов, необходимых для проведения выборов, отмечалась на 23,44 процента специальных избирательных участков, а установленные процедуры проведения голосования надлежащим образом выполнялись лишь на 73,72 процента проверявшихся участков. |
The laws should also contain provisions for an independent electoral commission, equal access to the media, an effective mechanism to ensure secret ballots, dispute resolution mechanisms and clear authority for the participation of non-governmental organizations in voter education and election monitoring; |
Эти законы должны также предусматривать положения о независимой избирательной комиссии, равном доступе к средствам массовой информации, эффективном механизме проведения тайного голосования, механизмах разрешения споров и четких полномочиях для участия неправительственных организаций в проведении просветительной работы среди избирателей и наблюдении за выборами; |
After the successful completion of the election on 10 April, including repolling in 106 polling centres, electoral staff were withdrawn from the districts and regions, and the Electoral Assistance Office closed on 31 May. |
После успешного завершения состоявшихся 10 апреля выборов, в том числе проведения повторного голосования на 106 избирательных участках, члены избирательных комиссий были выведены из округов и регионов, и Управление по оказанию помощи в проведении выборов закрыло свои двери 31 мая. |
(c) The information in the election returns regarding the number of votes received by candidates or electoral groupings may no longer be changed without a recount; |
с) исключена возможность внесения изменений в содержащиеся в протоколах об итогах голосования данные о числе голосов избирателей, полученных кандидатами или избирательными объединениями, без повторного подсчета голосов избирателей по избирательным бюллетеням; |
Ultimately, meeting the timetable for the election and providing adequate security for a free and fair outcome means that responsibility for the electoral process must be shared among the Government, the United Nations and the international community. |
В конечном счете необходимость проведения выборов в установленные сроки и поддержания адекватной безопасности в целях обеспечения справедливых итогов голосования в ходе свободно проводимых выборов означает, что ответственность за организацию процесса выборов должны совместно нести правительство, Организация Объединенных Наций и международное сообщество. |
METHOD FOR CONDUCTING A POLL AND/OR AN ELECTION |
СПОСОБ ПРОВЕДЕНИЯ ОПРОСА И/ИЛИ ГОЛОСОВАНИЯ |
Election results will now be announced in the media immediately upon completion of the procedural formalities; such information had previously been sent out only after two days. |
Также установлено, что итоги голосования распространяются через средства массовой информации сразу после завершения процедурных формальностей. |
Many voters complained on Election Day about their touchscreen votes, believing that votes for Frank Prady ended up as registered for Alicia Florrick. |
В день голосования многие избиратели жаловались на проблемы с сенсорными экранами, предполагая, что голоса за Френка Прэди в результате зарегистрировались как голоса за Алисию Флоррик. |
CD DVD Bonus (First press only) AKB48 election voting card with a serial number Handshake event ticket (Sapporo, Fukuoka, Nagoya, Osaka, Tokyo) CD See Regular Edition CD (Team affiliation at the time of the release.) |
CD DVD Бонус (только первый пресс) Карточка для голосования в выборах AKB48 (с серийным номером) Билет на хэндшейк-ивент (Саппоро, Фукуока, Нагоя, Осака, Токио) CD См. обычное издание. |
The US Election Assistance Commission has assumed federal responsibility for accrediting voting system test laboratories and certifying voting equipment through the Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program. |
Комиссия Помощи В Выборах (англ. Election Assistance Commission, EAC) США несёт государственную ответственность за аккредитование лабораторий тестирования систем голосования и сертификацию оборудования для голосования по Программе Сертификации Систем Голосования И Аккредитования Лабораторий (Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program). |
Election of members to represent wards, VDCs, Municipalities and DDCs is also by universal suffrage. |
Также посредством всеобщего голосования избираются территориальные представительные органы, деревенские комитеты развития, муниципалитеты и районные комитеты развития. |
HRW recommended that the National Office of Election Processes anticipate the needs of persons with disabilities to ensure that they can access polling stations, and have the necessary support (including Braille ballots) to register their vote. |
Организация "Хьюман райтс вотч" рекомендовала Национальному избирательному управлению предусмотреть потребности инвалидов, обеспечить им доступ к избирательным участкам и оказывать необходимую поддержку (включая предоставление бюллетеней со шрифтом Брайля) для голосования. |
At the 2011 General Election of the total of 60,382 persons registered to vote across the 15 constitutencies 34,369 votes (or 56.9%) were cast. |
На всеобщих выборах в 2011 году в 15 выборных округах зарегистрировались для голосования 60382 избирателей, из которых приняли участие в голосовании 34369 человек (56,9%) |
Corrigendum to the summary of the 45th plenary meeting of the General Assembly: under" Election of eighteen members", the following text should be inserted: The results of the first round of balloting were as follows: |
Исправление к резюме 45-го пленарного заседания Генеральной Ассамблеи: после «ii) Выборы восемнадцати членов» вставить: Результаты первого тура голосования были следующими: |
The Election Regulations under Cap. 7, enables the ECK to facilitate pastoralist areas in registration and voting for pastoralist communities. |
Являющиеся составной частью главы 7 инструкции в избирательном праве наделяют ИКК правом оказывать помощь районам, занимающимся скотоводством, с процессом регистрации и голосования для членов скотоводческих общин. |
In April 2013, SKE48 reorganized the teams, and Matsui was appointed the captain of Team E. In AKB48's 2013 General Election, she placed seventh overall with 73,173 votes. |
В апреле 2013 года SKE48 реорганизовала команду и Мацуи стала лидером команды E. В ходе всеобщего голосования AKB48 она заняла 7 место, набрав 73173 голосов. |
Violations in a polling station in Kozluk and in one of the military voting stations were so severe that the Election Appeals Sub-commission (EASC) recommend that the results from these polling stations be annulled. |
Нарушения на избирательном участке в Козлуке и на одном из избирательных участков для военнослужащих были столь серьезны, что Подкомиссия по апелляциям, касающимся выборов, рекомендует аннулировать результаты голосования на этих участках. |