Early, or pre-poll, voting at an early voting centre is also available for those who might find it difficult to get to a polling station on election day. |
Раннее, или досрочное, голосование в специальных центрах для досрочного голосования также доступно для тех, кто может найти затруднительным прийти на участок в день выборов. |
Ran for direct nationwide election in 2001 as President of the Chuvash Republic, by a vote took third place, followed by N. Fedorov (1st place) and Shurchanov (2nd place). |
Баллотировался на всенародных прямых выборах 2001 года на должность президента Чувашской Республики, по итогам голосования занял 3-е место, вслед за Н. Фёдоровым (1-е место) и Шурчановым (2-е место). |
In the campaign "Mom votes" the two organisations supported local initiatives such as dialogue meetings, distribution of information materials about the election and how to vote, education and direct contact with ethnic minorities in their local communities. |
В рамках кампании под названием «Мама голосует» две организации поддерживали такие местные инициативы, как устройство встреч с целью организации диалога, распространение информационных материалов о выборах и способах голосования, проведение просветительских мероприятий и установление прямых контактов с этническими меньшинствами в их общинах. |
Contrary to the election in 2000, when President Bush lost the popular vote and barely won the vote in the Electoral College, Bush prevailed this time by 3.5 million votes. |
В отличие от выборов 2000 года, когда президент Буш потерпел поражение по результатам прямого голосования и получил лишь небольшое преимущество по результатам голосования "коллегии выборщиков", на этот раз преимущество Буша составило 3.5 миллиона голосов. |
Following the September 2008 general election, Korman was a candidate for the post of Prime Minister in the parliamentary vote held on 22 September, but was defeated by Natapei, receiving 25 votes against 27 for Natapei. |
После всеобщих выборов 2008 года Карлот Корман был кандидатом на пост премьер-министра Вануату, однако в ходе парламентского голосования, состоявшегося 22 сентября, проиграл два голоса Натапеи. |
The Supreme Electoral Tribunal (TSE) said in November 2013 that it is considering holding the election in October 2014, so any second round of presidential voting could take place in December, the traditional month for presidential elections. |
В ноябре 2013 года Верховный избирательный трибунал объявил о рассмотрении проведения выборов в октябре 2014 года, притом, что второй тур голосования за президента может пройти в декабре. |
Then the presiding Metropolitan Filaret read a report and proposed Cathedral for voting and adoption of the agenda, rules and procedure for the election, which projects just before distributed to delegates, as well as the Bureau, the Secretariat, credentials, editorial and counting commissions. |
Затем председательствующий Митрополит Филарет зачитал доклад и предложил Собору для голосования и утверждения повестку дня, регламент и процедуру избрания, проекты которых непосредственно перед тем раздали делегатам, а также состав президиума, секретариата, мандатной, редакционной и счётной комиссий. |
And remember, the vote is encrypted from the moment you leave the voting booth, so if an election official wants to find out how you voted, they will not be able to. |
И помните, что голос зашифрован с того момента, как вы покинули кабину для голосования, и даже если организаторы выборов захотят узнать, как вы проголосовали, они не смогут это сделать. |
The electoral Commissioner reported that women constituted approximately 90 per cent of the workforce involved in the registration of voters and 60 per cent of staff involved in the election process on Election Day. |
Комиссар по проведению выборов сообщил, что женщины составляют примерно 90% сотрудников, занятых регистрацией избирателей, и 60% сотрудников, занятых процессом проведения голосования в день выборов. |
The Election Law of BiH stipulates that election of members of all government bodies shall be performed on the basis of general and equal voting rights by direct and secret voting. |
Избирательный закон Боснии и Герцеговины гласит, что выборы членов всех государственных органов проводятся на основе общего и равного избирательного права путем проведения прямого и тайного голосования. |
While we deplore some of the grave incidents and acts of violence that took place in the run-up to the elections, the day of the election itself passed in a peaceful atmosphere. |
Хотя, к сожалению, перед выборами имел место ряд серьезных инцидентов и актов насилия, сам день голосования прошел в спокойной обстановке. |
Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania): My country, as one of the States affected by the invalidation of the election results announced on 29 January, still believes that the invalidation was wrongly done by the President. |
Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Моя страна, являясь одним из государств, пострадавших в результате того, что результаты проведенного 29 января голосования были объявлены недействительными, по-прежнему считает, что аннулирование этих результатов было ошибкой Председателя. |
Despite the resolution of the problem and the evident enthusiasm of voters, 15 opposition candidates, at about 2 p.m. on 9 October, issued a statement calling for the suspension of the polling and declaring that the results of the election would not be legitimate. |
Несмотря на решение возникшей проблемы, а также на явный энтузиазм избирателей, 9 октября в 14 ч. 00 м. 15 кандидатов от оппозиции выступили с требованием остановить голосование и заявили, что результаты голосования не могут быть признаны законными. |
Mr. Mabilangan (Philippines): In order to be of help to the Assembly, the Philippines is withdrawing from the election. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): В целях оказания содействия работе Ассамблеи Филиппины снимают свою кандидатуру с голосования. |
The European Union and the United States stand ready to assist in this effort and to observe the campaign and election process in order that the will of the people may be effectively expressed by the vote. |
Европейский союз и Соединенные Штаты готовы оказать содействие этим усилиям и обеспечить наблюдение за предвыборной кампанией и избирательным процессом, с тем чтобы гарантировать эффективное волеизъявление народа путем голосования. |
The Committee's agenda included work on the rules of procedure, i.e. election of officers, voting system, etc., and the method of work. |
В повестке дня Комитета предусматривается рассмотрение вопросов, касающихся правил процедуры, включая выборы должностных лиц, систему голосования и т.д., а также методов работы. |
In view of those results and according to Salvadorian electoral law since no candidate had obtained a simple majority, a second round of voting in the presidential election had to be held between the two candidates having obtained the highest number of votes. |
В свете вышеприведенных результатов и в соответствии с законом о выборах Сальвадора должен быть проведен второй раунд президентских выборов с участием двух кандидатов, набравших наибольшее число голосов, потому что ни один из кандидатов не получил простого большинства в ходе голосования. |
The pre-election and election activities included civic education and training; elaboration of an appropriate legal framework; drafting of the electoral law; registration of voters, parties and candidates; polling; vote count and verification. |
Предвыборные мероприятия и деятельность во время выборов включали обучение в области гражданских прав и обязанностей и подготовку кадров, разработку соответствующих юридических рамок, подготовку проекта закона о выборах, регистрацию избирателей, партий и кандидатов, проведение голосования, подсчет голосов и контроль. |
As a consequence, a variety of new election materials (such as ballot envelopes, staining ink, and lanterns) were required and the Electoral Assistance Secretariat was requested to assist in their procurement. |
Вследствие этого потребовались различные новые материалы для проведения выборов (например, конверты для голосования, чернила и фонари), и к секретариату по оказанию помощи в проведении выборов обратились с просьбой содействовать в их приобретении. |
It attached great importance to strengthening the mechanisms for ensuring the holding of free and fair elections and had recently completed the first round of voting in its presidential election, in the presence of international observers. |
Республика Молдова придает большое значение укреплению механизмов обеспечения проведения свободных и справедливых выборов, и в ней недавно был завершен первый тур голосования в ходе президентских выборов, проходящих в присутствии международных наблюдателей. |
The new Constitution proclaimed the fundamental principles of the Republic, including the election of the President for five years by a small electoral college, a Prime Minister and a unicameral Parliament elected by universal suffrage. |
В ней были закреплены важнейшие принципы Республики, и в частности положения о выборах президента Республики сроком на пять лет коллегией выборщиков ограниченного состава, а также избрание премьер-министра и однопалатного парламента путем всеобщего голосования. |
In the election of the President the principle of rotation between regional groups shall be observed, and every effort shall be made to elect the President without a vote. |
При выборах Председателя соблюдается принцип ротации среди региональных групп и прилагаются все усилия к избранию Председателя без голосования. |
Although voting is free and voluntary in Cuba, 98.2 per cent of voters took part in the election and elected by direct and secret ballot their representatives to the municipal assemblies for every constituency and to the provincial assemblies, as well as deputies to the National Assembly. |
Хотя голосование на Кубе является добровольным, в этих выборах приняло участие 98,2 процента граждан, имеющих право голоса, которые путем прямого и тайного голосования избрали депутатов муниципальных ассамблей от всех округов и провинций, а также депутатов Национальной ассамблеи. |
Warmly welcoming also the election by the Emergency Loya Jirga, in secret ballot, of the Head of State, President Hamid Karzai, and the establishment of the Afghan Transitional Authority, |
тепло приветствуя также избрание чрезвычайной Лойя джиргой в результате тайного голосования главы государства президента Хамида Карзая и создание афганского Переходного органа, |
This requirement may be dispensed with if the number of candidates corresponds to the number of seats to be filled, or in respect of candidates endorsed by the respective regional groups, unless a delegation specifically requests a vote on a given election. |
Данное требование может не соблюдаться в том случае, если число кандидатов соответствует числу подлежащих заполнению вакансий, или в отношении кандидатов, поддерживаемых соответствующими региональными группами, если только какая-либо делегация не обращается с конкретной просьбой о проведении голосования в связи с данными выборами. |