The second issue pertained to the composition of the Court and its increasingly independent decisions, which took on great relevance, given its authority to determine the legality of the upcoming presidential election, which was certain to face constitutional challenges. |
Второй вопрос касался членского состава Верховного суда и его все большей склонности самостоятельно принимать решения, которые имели большое значение, поскольку Верховный суд был вправе определять законность итогов предстоящих президентских выборов, ведь наверняка можно было прогнозировать, что итоги голосования будут опротестованы по конституционным соображениям. |
On election day, the JIOG totalled 505 observers (including 56 long-term observers) who covered the polling in Cambodia's 23 districts. |
В день выборов ОГМН насчитывала 505 наблюдателей (включая 56 наблюдателей, направленных на длительный срок работы), которые следили за ходом голосования в 23 избирательных округах Камбоджи. |
It would therefore be inconsistent to propose action on any draft resolution which could, if voted upon, result in the substantial alteration of the status of certain States parties to the Charter so that they would no longer be subject to election. |
В этом смысле было бы нелогичным предусматривать возможность принятия действий в отношении какого-либо проекта резолюции, в котором с помощью процедуры голосования предлагалось бы изменить статус определенных государств, являющихся участниками Договора, на какой-либо иной, существенно отличающийся от нынешнего, который освобождал бы их от будущих выборов. |
I take it that the Council is ready to proceed with the election of five members of the International Court of Justice. I request the Conference Officer to distribute the ballot papers. |
Полагаю, что Совет готов сейчас приступить к проведению пятого раунда голосования для избрания членов Международного Суда. |
The bill states that any defect in the casino ballot pamphlet shall not cause the election to be delayed or invalidated and that copies of Proposal A are available at public libraries and on the World Wide Web for voters to read. |
В законопроекте отмечается, что никакие изъяны в брошюре с изложением процедуры голосования по вопросу о казино не могут служить причиной отсрочки выборов или непризнания результатов голосования и что с содержанием Предложения А избиратели могли ознакомиться в публичных библиотеках и в Интернете9. |
Such attitudes are unknown in Côte d'Ivoire. "Regarding the events to which you refer, which allegedly took place on 26 and 27 October 2000, in fact, the presidential election took place on Sunday 22 October 2000, in a atmosphere of calm. |
Внезапно прозрачность, наблюдавшаяся в объявлении результатов голосования, уступила место молчанию Избирательной комиссии, что вызвало беспокойство и раздражение населения, желавшего узнать результаты выборов. |
The process of choosing the Commission's president appears to be a conflict between the voice of the people, as expressed in the results of last month's European Parliament election, and backroom deal-making by governments. |
Процесс выбора президента Еврокомиссии превращается в конфликт между результатами голосования избирателей, полученными в прошлом месяце на выборах в Европейский парламент, и закулисных переговоров между правительствами стран ЕС. |
Furthermore, these laws also reduce early voting periods, invalidate the right to register as a voter on election day and withdraw the right to vote of citizens with a criminal record. |
Кроме того, эти законы сокращают период досрочного голосования, упраздняют право регистрации избирателя в день волеизъявления и отнимают право голоса у граждан, имеющих судимость. |
It is noteworthy to mention Senanayake has been appointed as the opposition leader in the Western Province Council in the election held recently, wining the highest no of preferential votes from among the opposition candidates. |
Следует отметить, что в результате прошедших недавно выборов г-жа Рози Сенанаяке стала лидером оппозиции в совете Западной провинции, получив в ходе рейтингового голосования наибольшее количество голосов среди кандидатов от оппозиции. |
Voters' possibility of influencing the choice of candidates (by cumulating names and previously also by crossing out the names of candidates on election lists) is a practice that is generally disadvantageous for women. |
Возможность избирателей влиять на выбор кандидатов (путем голосования за одних кандидатов и вычеркивания фамилий других из выборных списков) в целом наносит ущерб интересам женщин. |
These records indicate, inter alia, the nature of the votes cast in each ballot box and how they add up; they are prepared and signed by the returning officers of the polling stations and endorsed by representatives of the political entities participating in the election. |
В этих протоколах фиксируются, в частности, результаты голосования согласно бюллетеням, содержащимся в избирательных урнах, а также число бюллетеней; протоколы составляются и подписываются членами соответствующих избирательных комиссий и утверждаются представителями политических организаций, участвующих в выборах. |
Can you see my cause for concern, when your husband was in charge of safeguarding the very voting machines which wound up handing you this election? |
Теперь видите повод для беспокойства с моей стороны, когда ваш муж отвечал за сохранность всех аппаратов для голосования, сбой которых помог вам выиграть выборы? |
The final assessment of the election will depend, in part, on the conduct of the remaining stages of the election process, including the tabulation of results, the handling of possible post-election day complaints and appeals. |
Окончательная оценка выборов будет зависеть в том числе от того, как пройдут остальные этапы избирательного процесса, включая подведение итогов голосования и рассмотрение возможных жалоб и обращений, полученных после дня голосования. |
I barely remember the 2004 US election, but I was in Canada for the 2004 federal election and remember going to a polling place and I was enthralled by the campaign posters hanging everywhere. |
Я с трудом помню президентские выборы в США 2004 года, но я был в Канаде во время общенациональных выборов и я помню как зашел в место для голосования и я был захвачен зрелищем многочисленных предвыборных плакатов, висящих повсеместно. |
If a petition for cancellation coincides with pending certification election proceedings, the members of an appropriate bargaining unit are given the opportunity to affirm or deny the legitimacy of the union by casting their ballots in a certification election. |
Если ходатайство об отмене регистрации совпадает с ожидаемым рассмотрением вопроса о сертификации процедуры выборов, членам соответствующей структуры, уполномоченной вести коллективные переговоры, предоставляется возможность подтвердить или не подтвердить легитимность такого профсоюза путем голосования при сертификации выборов. |
Notwithstanding, without prejudice to the election results, it was observed that in just under 20 per cent of the municipalities, minor problems occurred, such as charges and counter-charges of votes being bought and irregularities surrounding some ballot boxes. |
Без ущерба для этого, и не оказав влияния на результаты голосования, меньше чем в 20 процентах наблюдались небольшие проблемы, такие, как взаимные обвинения о подкупе голосов или нарушения в работе той или иной комиссии по подсчету голосов. |
I recently spoke with a Chicago election monitor, and serious accusations are being made that the voting machines in some wards registered votes for Frank Prady as votes for Alicia Florrick. |
Я недавно беседовала с наблюдателями на выборах в Чикаго, и появляются серьёзные подозрения, что машины для голосования на некоторых участках, засчитывали голоса за Фрэнка Прэди как голоса за Алисию Флоррик. |
So if I had to prove that the voting machines in a particular county had been tampered with, in the Grant/Reston election, for example, - how would I do that? |
Если бы я хотел доказать, что данные машин для голосования по одному округу были искажены, например, на выборах между Грантом и Рестоном, как мне это сделать? |
They took the view that the single-round, first-past-the-post system ensured de facto that the presidential coalition would win all 65 seats in parliament regardless of political pluralism, and that the conditions for a free, democratic and transparent election were lacking. |
При этом они заявили, что проведение одного тура голосования по спискам по мажоритарному принципу фактически даст президентской коалиции 65 мест в парламенте за счет политического большинства и что в этих условиях о свободных, демократических и прозрачных выборах речи идти не может23. |
Larijani condemned protesters and those who expressed doubts in the 2009 presidential election results, calling the protests "illegal" and any doubts "baseless". |
Лариджани резко осудил протестовавших против результатов президентских выборов 2009 года, назвав протесты «незаконными», а все сомнения в достоверности результатов голосования «безосновательными». |
The promotion of human rights and the improvement of democracy went hand in hand. Indonesia had held three elections in 2004, one of which had been the first presidential election, in which almost 120 million people had cast their vote. |
Подчеркивая, что соблюдение прав человека и демократия тесно связаны, представитель Индонезии отмечает, что в 2004 году в его стране было проведено три голосования, первое из которых - выборы президента, в которых приняло участие 120 миллионов индонезийцев. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe will retain control over sensitive aspects of the election operation, including the management of the voters list, the operation of the central count and results centre and supervision of the by-mail voter programme. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сохранит контроль за наиболее чувствительными аспектами избирательной кампании, включая составление списка избирателей, обеспечение деятельности главного центра по подсчету голосов и подготовке окончательных результатов и надзор за осуществлением программ голосования по почте. |
As the alternative vote system requires that a candidate receive the absolute majority of valid votes in order to be elected, votes are redirected during the count until a candidate receives the threshold required for election. |
Поскольку в соответствии с системой альтернативного голосования для того, чтобы быть избранным, кандидат должен получить абсолютное большинство признанных действительными голосов, голоса перераспределяются во время подсчета до тех пор, пока тот или иной кандидат не получит требуемого для избрания числа голосов. |
This produced, in the early hours of polling, fast-flying rumours that the ink was in fact erasable and that the election was therefore compromised. |
В результате в самом начале голосования стали быстро распространяться слухи о том, что чернила на самом деле были смываемыми и что результаты выборов будут недействительными. |
On 10 January 2011, CEC announced the preliminary election results Kosovo-wide, excluding the municipality of Mitrovica, but including the results of the revotes that had taken place the previous day in the five municipalities. |
10 января 2011 года Центральная избирательная комиссия объявила предварительные результаты выборов по всему Косово - исключая данные по общине Митровица, но включая результаты повторного голосования, состоявшегося днем раньше в вышеназванных пяти общинах. |