He must stand by his two principal demands: nullification of the election and establishment of an impartial committee to rule on the government's violations of the electoral law. |
Он должен оставаться верным своим двум основным требованиям: отмене результатов голосования и учреждению беспристрастного комитета, который разрешит проблему нарушения правительством закона о выборах. |
Only symbolic sanctions (publication of lists of non-voters and mention in police certificates that the person had failed to vote, respectively for one month and five years after the election). |
Италия - 1945-1993; только символические санкции: публикация списков непроголосовавших и упоминания в полицейских сертификатах, что человек не голосовал, на протяжении 5 лет после голосования. |
On election day, the reduction in the minimum size of PECs from 12 to 9 members did cause operational problems, particularly where local elections were held simultaneously. |
В день голосования сокращение минимального численного состава УИК с 12 до 9 членов создало дополнительные проблемы в работе комиссий, особенно на участках, где одновременно проводились местные выборы. |
A delegation of the CE Congress of Local and Regional Authorities, which conducted an observer mission at the municipal elections in Azerbaijan, expressed its disappointment at the election process. |
Делегация Конгресса местных и региональных властей Совета Европы, которая осуществляла наблюдательную миссию на муниципальных выборах в Азербайджане выразила свое разочарование общим ходом выборов, отметив лишь положительную техническую часть голосования. |
Since, following the election of members of the Commission, Mr. Rhodes was the only remaining candidate for the post of Chairman, he took it that the Committee wished to recommend his designation to that post by acclamation. |
С учетом того, что в результате голосования по выдвинутым кандидатурам в Комиссию для заполнения вакансии Председателя Комиссии осталась лишь кандидатура г-на Роудза, Председатель предлагает Пятому комитету путем аккламации принять решение рекомендовать его назначение на эту должность. |
The report he authored led to a number of procedural changes, including the introduction of election by secret ballot for the position of Speaker of the Canadian House of Commons. |
Подготовленный возглавляемой им комиссией по реформе Палаты общин доклад повлёк за собой ряд процедурных преобразований, включая введение тайного голосования при выборах спикера палаты. |
In addition, holding election meetings and canvassing are not permitted on the day before polling day and polling day itself. |
Предвыборная агитация в день выборов и за день до начала голосования не допускается. |
This prompted most of the "Opposition Six" to stage a walkout before the vote, claiming that the procedure envisaged for the election had not been respected. |
В связи с этим большинство членов "оппозиции шести" покинуло зал заседаний до голосования, заявив, что разработанные процедуры избрания судей не соблюдаются. |
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV, shifted the vote by 10 percent, according to a Kenyan intelligence report, which changed the result of the election. |
И в течение 20 дней этот материал был в эфирах кенийского ТВ, что изменило результаты голосования примерно на 10 процентов согласно отчетам кенийских спецслужб. |
The Supreme Electoral Tribunal's initiatives to guarantee political rights include the procedure followed in the 2006 election, namely the implementation of a pilot "residential" (decentralized) voting project (voto residencial) in seven municipalities of the Republic. |
Среди инициатив Высшего избирательного суда, нацеленных на развитие политических прав, следует отметить экспериментальный проект проведения голосования по месту жительства, реализованный в семи муниципиях Республики во время выборов 2006 года. |
The Commission reported that 15 per cent of the 7,173 polling centres that had been planned originally were closed owing to security concerns or logistical issues, including 341 that were unable to open on election day. |
Комиссия сообщила, что 15 процентов из 7173 избирательных центров, на которых первоначально планировалось проведение голосования, были закрыты по соображениям безопасности или в силу материально-технических проблем; среди них 341 центр, который не открылся в сам день выборов. |
In the 1997 UK general election, Democratic Left helped Bruce Kent set up GROT (Get Rid Of Them) a tactical voter campaign whose sole aim was to help prevent the Conservative Party from gaining a 5th term in office. |
Великобритания - на всеобщих выборах 1997 года партия Левых демократов помогла Брюсу Кенту запустить программу тактического голосования под названием «Избавьтесь от них», единственной целью которой было предотвратить получение пятого по счету президентского срока кандидата от партии Консерваторов. |
The first discontent with Sobyanin as Mayor of Moscow was related to the election procedure, in which critics saw "appointment from above": the elections were held by secret voting of deputies of the Moscow city Duma for the candidates proposed by the President of Russia. |
Первое недовольство Собяниным в качестве мэра Москвы было связано с процедурой избрания, в которой критики усмотрели «назначение сверху»: выборы проходили посредством тайного голосования депутатов Московской городской думы за кандидатов, предложенных «Единой Россией» и одобренных президентом Дмитрием Медведевым. |
The Commodore recommends that Eli and the mayor be dropped from the ballot, warning Nucky the election will be tough. |
Наставник и предшественник Наки, коммодор Кестнер, рекомендует, чтобы Илай и мэр были исключены из голосования, предупреждая Наки, что выборы будут жёсткими. |
According to normal British constitutional practice, the government would be expected to ratify this Constitution by a vote in the House of Commons; and, until the recent general election, the government's huge majority should have been more than sufficient. |
В соответствии с существующей в Британии конституционной практикой предполагается, что правительство должно ратифицировать эту конституцию посредством голосования в Палате Общин, и имевшееся до последних общих выборов значительное парламентское большинство партии Блэра было более чем достаточным для того, чтобы это реализовать. |
In 2003 Ortiz lost the party's primary vote to Schafik Handal by 47% to 53% to decide who would be the party's candidate in the 2004 presidential election. |
В 2003 году Оскар Ортис уступил в ходе партийного голосования Шафику Хорхе Хандалю (набрав 47 % голосов против 53 % у Хандаля), которое определило, кто будет кандидатом от партии на президентских выборах 2004 года. |
On election day, 1,783 UNTAG electoral personnel supervised some 2,500 counterparts appointed by the Administrator-General in the conduct of the poll at fixed and mobile polling stations. |
В день выборов 1783 сотрудника по проведению выборов ЮНТАГ наблюдали за действиями своих почти 2500 коллег, назначенных Генеральным администратором, во время голосования на стационарных и передвижных избирательных пунктах. |
The results of the Presidential election must be officially published by the Constitutional Court within seven days of the ballot. |
Итоги выборов президента Азербайджанской Республики официально объявляются Конституционным судом Азербайджанской Республики в течение 7 дней после дня голосования. |
The Special Representative of the Secretary-General suggested that international observers be present in greater numbers for the run-off election and maintain their presence throughout the tallying of the results in order to enhance the credibility of the process. |
Специальный представитель Генерального секретаря предложила увеличить число международных наблюдателей, которые будут присутствовать при проведении повторных выборов, в том числе на протяжении всего процесса подсчета результатов голосования, с тем чтобы повысить доверие к избирательному процессу. |
The candidate from the United Russia ruling party Vladimir Gruzdev attempted to have him removed from the ballot; the lighting on Kara-Murza's campaign billboards and the sound during his televised debates were turned off; and unlawful carousel voting was discovered on election day. |
Во время кампании команда кандидата партии «Единая Россия» Владимира Груздева предпринимала попытки снять Кара-Мурзу с выборов; на его рекламных билбордах гасло освещение; в ходе теледебатов «по техническим причинам» отключился звук; в день голосования были выявлены «карусели». |
The early stages of the tabulation process were assessed negatively in a fifth of observations from IEOM observers, mainly due to working conditions, overcrowding, and an attack on the CEC's computer system that disrupted the processing and transmission of election results. |
Процесс подведения итогов голосования на начальном этапе был негативно оценен одной пятой частью наблюдателей ММНВ, преимущественно из-за условий работы, скопления большого количества избирателей на участках и атаки на компьютерную систему ЦИК, что препятствовало процессу обработки и передачи результатов голосования. |
On 10 August, it was announced that Mnangagwa's inauguration, which had been scheduled for 12 August, would be delayed after Chamisa petitioned to challenge the election results in court, with a ruling due by the end of the month. |
10 августа стало известно, что инаугурация Мнангавы, запланированная на 12 августа, была отложена в связи с поданной в Конституционный суд Зимбабве апелляцией на итоги голосования. |
Some 100 long term observers from OSCE member states arrived in Ukraine starting from the middle of September 2012, followed by 600 short-term observers who will arrive a week before the elections to monitor the election process at voting stations. |
На следующей неделе в страну прибудут «до ста» долгосрочных наблюдателей от ОБСЕ, за ходом голосования в день волеизъявления будут наблюдать ещё 600 краткосрочных наблюдателей. |
The Constitutional Council declared, this morning, the definitive results of the Presidential election, after one of the most violent campaigns of recent times, marked by low-blows and dirtied with rumours, |
Сегодня Конституционный Совет объявил результаты голосования, прошедшего после одной из самых бурных предвыборных компаний последних лет, отмеченной скандалами и конфликтами. |
In concluding, I should like to express the hope that, as with similar draft resolutions in previous years, this draft resolution will be adopted without a vote. Mr. Calovski: I congratulate the Chairman on his election. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что, как и в случае аналогичных проектов резолюции, принятых в предыдущие годы, данный проект резолюции будет принят без голосования. |