Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Любой из

Примеры в контексте "Either - Любой из"

Примеры: Either - Любой из
For example, the only legal ground for divorce was irretrievable breakdown, and divorce could be requested by either spouse. Например, единственным юридическим основанием для развода являются непримиримые разногласия, причем подать на развод может любой из супругов.
Members of each of the racial categories may belong to either of the ethnic categories. Лица, относящиеся к каждой расовой категории могут принадлежать к любой из этнических категорий.
For example, students from the Danish minority in Germany could later study in either country. Так, например, учащиеся, принадлежащие к датскому меньшинству в Германии, могут затем учиться в любой из этих стран.
There were no ready solutions to either of those problems. Готовых решений любой из этих проблем нет.
The Parties shall consult promptly, at the request of either Party, concerning the interpretation, application or implementation of this Agreement, either generally or in relation to a particular case. Стороны проводят консультации незамедлительно по просьбе любой из Сторон относительно толкования, применения или осуществления настоящего Соглашения в целом либо в отношении конкретного случая.
When parents cannot reach agreement, either may appeal to the competent judge. В случае отсутствия согласия между родителями, любой из них может обратиться в компетентный суд.
Such a definition would cover information that might be identified as sensitive by either disputing party. Такое определение будет охватывать информацию, которая может быть определена как "особо важная" любой из сторон в споре.
He would be willing to go along with either approach. Он готов поддержать любой из таких подходов.
Consequently, in assessing the commission of war crimes by either party to the conflict it is necessary to treat the conflict as international. Соответственно при установлении факта совершения военных преступлений любой из сторон в конфликте необходимо рассматривать конфликт в качестве международного.
Several instruments mark the end of the period of assistance with a notification from either party. В ряде документов для прекращения периода оказания помощи предусматривается уведомление от любой из сторон.
The registry should publish the information once it received the notice of arbitration from either party. Регистр должен публиковать эту информацию после того, как уведомление об арбитраже будет получено от любой из сторон.
Those posts provide the Mission with valuable information pertaining to military preparations and also serve to deter potential hostile acts by either side. Эти посты дают Миссии ценную информацию в отношении военных приготовлений, а также помогают сдерживать потенциально враждебные действия любой из сторон.
Its recommendations may be rejected by either party. Вынесенные им рекомендации могут быть отклонены любой из сторон.
States could design either approach to deal with mercury only, or mercury and other persistent inorganic pollutants. Государства могут разработать любой из таких подходов для решения проблем, связанных либо только с ртутью, либо с ртутью и другими стойкими неорганическими загрязнителями.
Obviously, those brokering the negotiations would have to maintain a balanced approach, avoiding the imposition of preconditions on either side. Представляется очевидным, что посредникам на переговорах необходимо придерживаться сбалансированного подхода, избегая навязывания предварительных условий любой из сторон.
Worse, either side's refusal to engage with the other breeds suspicion and distrust, which complicates the task of keeping the peace. Хуже того, отказ любой из сторон контактировать с другой порождает подозрения и недоверие, что усложняет задачу поддержания мира.
Other members felt that either approach would in fact be more likely simply to increase arrears. Другие члены считали, что любой из этих подходов фактически приведет лишь к увеличению задолженности.
In such a case, responsibility could arise under either article without any inconsistency between the provisions. В таком случае ответственность может возникнуть по любой из этих статей без какой бы то ни было непоследовательности между их положениями.
There was no agreement on proceeding with either idea at this time, although an ICRC initiative to discuss these matters was welcomed. На данном этапе еще нет согласия относительно реализации любой из этих идей, хотя была поддержана инициатива МККК в плане обсуждения этих вопросов.
Intensive dialogue within the Secretariat and with the Member States will be required to make either of these options feasible. Чтобы любой из этих вариантов оказался реальным, потребуется интенсивный диалог в рамках Секретариата и с государствами-членами.
Should either option, or variation thereon, be chosen, such mandates would need to be reformulated. Если будет выбран любой из этих вариантов или какая-то его вариация, то такие мандаты необходимо будет пересмотреть.
Board of directors or either of the top two-tier systems. Совет директоров или любой из высших органов в рамках двухступенчатой структуры.
For instance, records of treaty negotiations might fall in either category. Например, протоколы переговоров по договору могут быть отнесены к любой из этих категорий.
The Joint Expert Group delivers products as demanded by the Parties to either Convention. Совместная группа экспертов выполняет задания по настоянию Сторон любой из двух конвенций с учетом соответствующих потребностей.
The total revenues obtained by either form of local administration are quite considerable, sometimes millions of dollars. Общий объем доходов, получаемых любой из этих двух разновидностей местной администрации, весьма велик и в некоторых случаях исчисляется миллионами долларов.