Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Любой из

Примеры в контексте "Either - Любой из"

Примеры: Either - Любой из
Table 1 - Symbols, their illumination and colours, replace row 42 by rows 42a and 42b to read: "... ... 16/ Additionally, either of the low tyre pressure tell-tales may be used to indicate a tyre pressure monitoring system malfunction. следующего содержания: "... ... 16/ Кроме того, любой из этих контрольных сигналов низкого давления в шинах может использоваться для указания на неисправность в системе контроля за давлением в шинах.
The two States shall respect existing agreements relating to the composition of the JPSM and therefore in future meetings, each delegation shall be led by either one of the Ministers of Defence, Interior or Foreign Affairs Два государства уважают существующие соглашения о составе Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, и поэтому в ходе будущих совещаний каждую делегацию будет возглавлять любой из министров обороны, внутренних дел или иностранных дел.
Either of you will do. Любой из вас подойдет.
an asset that is derived or generated from either of the above classes of assets, to use or deal with the asset; or allow the asset to be used or dealt with; or to facilitate the use of the asset or dealing with the asset. активы, полученные или приобретенные благодаря любой из вышеупомянутых категорий активов, за использование таких активов или совершение с ними деловых операций; или разрешение использовать такие активы или совершать деловые операции с ними; или содействие в использовании активов или в совершении деловых операций с ними.
Either of them would be a worthy recipient of the Carrington. Любой из них заслуживает получить Кэррингтона.
Either one would be a feather fit for the finest cap. Любой из вас станет отличным вместилищем.
Either may authorise the other to take over sole management of all or some of the assets. Любой из супругов может уполномочить другого распоряжаться всем имуществом или его частью.
As will be seen from this table, women are not extensively represented, either in absolute numbers or in percentage terms, in the leadership structures of Yemen's political parties. Из указанной выше таблицы следует, что представленность женщин в руководящих органах невелика и в настоящее время ни одна из женщин не занимает поста руководителя партии, или генерального секретаря, или хотя бы помощника генерального секретаря любой из политических партий.
3.1.1.4 Upon complaint of a security nature submitted to the JBVMT leader from the representative of either party, the JBVMT leader will task the JBVMT to monitor, verify and report on security situation within the SDBZ to JBVMS. 3.1.1.4 По представлению руководителю СГНКГ представителем любой из сторон жалобы, касающейся положения в плане безопасности, руководитель СГНКГ ставит перед СГНКГ задачи по наблюдению, проверке и представлению ССНКГ доклада о положении в плане безопасности в БДПЗ.
Writing in 1958, long before globalization became a catchword or forecasts had been made about either the death of history or a clash of civilizations, Hannah Arendt wrote, as prophetically as any of the ancients, in her book The Human Condition: В 1958 году, задолго до того, как "глобализация" стала модным словцом и появились прогнозы о "конце истории" и о битве цивилизаций, Ханна Арендт в своей книге "Состояние человечества" писала не менее пророчески, чем любой из древних:
Either spouse who alleges that the other has caused him or her injury such that cohabitation is no longer possible may apply to the cadi for a separation. Любой из супругов, обвиняющий другого супруга в причинении ему или ей ущерба, который делает невозможным дальнейшее продолжение совместной жизни, может обратиться к кади с просьбой о расторжении брака.
Either one could be first, the second one comes up, glucose went up 20 milligrams per deciliter. Любой из них может быть первым, они начинают принимать второй - глюкоза поднимается на 20 мг на децилитр.
Either parent could now earn the additional pensionable years for each child raised, and the caretaker parent was eligible for childcare benefits regardless of whether he or she was employed. Любой из родителей получает дополнительные годы пенсионного стажа за каждого ребенка, а тот из родителей, который обеспечивает основной уход за ребенком, имеет право на льготы по уходу за ребенком независимо от наличия у него или у нее работы.
Either of the parents have the right to remain home with the child after delivery for a total of 52 weeks, but the parental grant is only available for 24 weeks, in addition to the two weeks granted to the father. Любой из родителей имеет право на отпуск по уходу за ребенком после родов в общей сложности в течение 52 недель, но пособие по случаю рождения ребенка выплачивается только в течение 24 недель, в дополнение к 2 неделям, предоставляемым отцу.