| No sign of struggle on either one of them. | Никаких признаков борьбы на любой из них. |
| You do that and you won't hear from either one of us again. | Вы делаете это, и вы не услышите от любой из нас снова. |
| It's more money than either of us have ever made in our entire lives. | И платить больше, чем любой из нас сможет заработать за всю оставшуюся жизнь. |
| I hate to see either of you hurt like this. | Я не хочу смотреть на то, как любой из вас двоих так страдает. |
| More German and heroic than either of us. | Ну... больше похожи, чем любой из нас. |
| Which means either one of you could have been the original bomber. | Что значит что любой из вас мог быть первым подрывником. |
| Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying. | Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак. |
| You'll be a better man than either of us. | Ты будешь лучше, чем любой из нас. |
| More than either of the other two. | Больше, чем у любой из этих двух. |
| That's all either of us know how to do. | Вот и все, любой из нас знают, как сделать. |
| Dad's doing better in that department than either of of us. | Папа справляется на этом поприще лучше чем любой из нас. |
| Can't give either of them a perfect score. | Не могу дать любой из них высший балл. |
| Each of these two approaches has been applied either across the board or in the context of case studies on specific products or sectors. | Любой из этих подходов может применяться либо для целей общего анализа, либо в рамках тематических исследований по конкретным товарам или секторам. |
| Under either statutory scheme, Indian lands are not treated as federal public lands for purposes of mineral regulation. | В рамках любой из этих предусмотренных законом схем земли индейцев не рассматриваются как федеральные государственные земли для целей регулирования добычи полезных ископаемых. |
| However, either of the options proposed by the Secretariat would go a long way towards meeting concerns in that regard. | Однако любой из двух вариантов, предлагаемых Секретариатом, будет иметь большое значение для решения существующих проблем. |
| He's a greater warrior than either of you will ever be. | Он больший воин, чем любой из вас. |
| Training efforts that ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. | Учебная деятельность, в рамках которой игнорируется любой из этих аспектов, скорее всего не будет вызывать доверия и будет малоэффективной. |
| Training efforts which ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. | Подготовка, в ходе которой игнорируется любой из этих элементов, по всей вероятности, не будет ни убедительной, ни эффективной. |
| For either reason, such losses may not be compensated by this Commission.. | По любой из перечисленных причин такие потери не могут быть компенсированы Комиссией. |
| States might prefer either of those options or a combination. | Государства могут предпочесть любой из этих вариантов или их сочетание. |
| Where the mother and father are legally married to each other, either parent may register the birth. | В тех случаях, когда брак между матерью и отцом оформлен юридически, акт рождения может зарегистрировать любой из родителей. |
| We condemn the use of force by anyone on either side. | Мы осуждаем применение силы любой из сторон. |
| In addition to this, a career break of three years may be taken by either parent or shared by both. | Помимо этого, любой из родителей или оба родителя могут воспользоваться трехлетним перерывом в карьере. |
| For knowledge of either category to be valuable it must be accessible and shared. | Чтобы знания любой из этих категорий представляли собой ценность, необходимо, чтобы они были доступными и стали общими. |
| After registering the marriage, either spouse could obtain contraceptives. | После регистрации брака получать противозачаточные средства может любой из супругов. |