Примеры в контексте "Effort - Силы"

Примеры: Effort - Силы
It was stressed, in particular, that China attached great importance to its relations with Azerbaijan and spared no effort in developing them. Было особо подчеркнуто, что Китай дорожит своими отношениями с Азербайджаном и прилагает все силы для их дальнейшего развития.
The political will of Member States cannot be lacking if we really wish to make every effort to support the laudable efforts of the Secretary-General to achieve this adaptation process. Государства-члены должны обладать политической волей, если мы действительно хотим приложить все силы, чтобы поддержать заслуживающие похвал усилия Генерального секретаря осуществить этот процесс адаптации.
Not surprisingly, this takes time, resources, and effort. На это, конечно, нужны время, ресурсы и силы.
(a) To make every effort to strengthen family tracing programmes; а) приложить все силы для укрепления программ поиска членов семьи;
It is essential that the various Nepali political forces make a supreme effort to overcome their differences, which constitute obstacles, so that UNMIN can move forward and complete its important mission. Крайне важно, чтобы различные непальские политические силы приложили максимум усилий для преодоления разногласий, которые между ними существуют и которые создают определенные преграды, с тем чтобы МООНН могла продвинуться вперед и завершить выполнение поставленной перед ней важной задачи.
After the fall of UNITA strongholds in the central highlands in October 1999, FAA opened several fronts in its effort to neutralize the residual rebel forces. После падения опорных пунктов УНИТА на центральном нагорье в октябре 1999 года АВС открыли несколько фронтов в попытке нейтрализовать остающиеся повстанческие силы.
That said, together with the African Union, we have made a sincere effort to address the Sudanese concerns related to the perception of the force. С учетом вышесказанного мы, совместно с Африканским союзом, продолжаем прилагать искренние усилия к тому, чтобы учесть озабоченность Судана в отношении того, как эти силы будут восприниматься.
A large national and international effort is needed to guarantee freedom of expression, freedom of the press, political parties, non-governmental organizations and the force of public opinion. Необходимо приложить серьезные усилия на национальном и международном уровнях в интересах обеспечения свободы слова, печати, деятельности политических партий, неправительственных организаций и силы общественного мнения.
The political forces in vulnerable countries had a great responsibility in that regard and must spare no effort to preserve and consolidate the national consensus. Политические силы уязвимых стран несут большую ответственность в этой связи и должны прилагать все усилия для сохранения и упрочения национального консенсуса.
Among the drivers of competitive industrial performance and capability are the level of skilled labour, technological effort as shown by research and development expenditures by productive enterprises, technology imports and infrastructure. К факторам промышленной конкурентоспособности относятся уровень квалификации рабочей силы, технологическая деятельность, о которой можно судить по расходам производственных предприятий на исследования и разработки, импорт технологии и инфраструктура.
In the near to medium term, considerable effort will be required to permit those brigades to deploy into volatile situations requiring highly mobile robust forces. В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы.
Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats. Черпая силы в нашем многообразии, мы твердо намерены достичь этой основополагающей цели благодаря неослабной решимости и совместным усилиям, действуя в рамках ОБСЕ и в других форматах.
A revitalized Joint Coordination and Monitoring Board will be the principal strategic vehicle for this effort and will be the focus of strengthened UNAMA engagement and support. Обновленный Объединенный совет по координации и контролю будет выступать в качестве главной стратегической движущей силы для осуществления этих усилий, и его деятельность будет сосредоточена на расширении участия МООНСА и предоставляемой ею поддержки.
Development through effort and self-reliance should be encouraged in order for persons to lift themselves out of poverty and backwardness. Для того чтобы люди могли сами выбраться из нищеты и отсталости, необходимо поощрять развитие на основе самостоятельных усилий и с опорой на собственные силы.
The Lebanese Armed Forces remain a critical actor in addressing the above-mentioned challenges, in particular the effort to extend the central government's reach throughout the country. Ливанские вооруженные силы по-прежнему играют чрезвычайно важную роль с точки зрения решения вышеупомянутых проблем, особенно в контексте усилий, предпринимаемых с целью распространить власть центрального правительства на всю территорию страны.
Moreover, he urged delegates to make every effort to complete work on the new CMR Protocol, which had been on its agenda for several years. Кроме того, он настоятельно призвал делегатов приложить все силы к тому, чтобы завершить работу над новым протоколом к КДПГ, вопрос о котором фигурирует в повестке дня Рабочей группы в течение уже нескольких лет.
Listen, guys, save yourself the effort, okay? Слушайте, парни, поберегите силы.
This is the last and decisive lap, and a final maximum effort is called for. Ќа последнем круге нужно выжать последние лошадиные силы из мотора.
And who would lead combined effort? А кто возглавит наши объединенные силы?
A mediator must spend time and effort with the parties, working with all adversaries, to understand very clearly the history and background and to identify the key points of difference and possible convergence. Посредник должен потратить на общение с участниками определенное время и силы, проводя работу со всеми противоборствующими сторонами, чтобы весьма четко уяснить историю и подоплеку конфликта и нащупать основные точки расхождения и возможного сближения.
UNEP will devote time and effort to strengthening internal capacity and coordination to ensure that this guidance is provided in a timely manner and is harmonized with other project management tools applied in UNEP projects. ЮНЕП направит все силы на укрепление внутреннего потенциала и координации для обеспечения того, чтобы руководство этой деятельностью осуществлялось своевременно и в увязке с другими инструментами регулирования, используемыми в проектах ЮНЕП.
Bearing in mind that peace is indispensable to achieving a democratic and equitable international order, every effort must be undertaken to settle disputes through peaceful means, to prevent armed conflict and to end ongoing wars. Ввиду того, что мир является необходимым условием достижения демократического и справедливого международного порядка, следует приложить все силы для урегулирования споров мирными средствами, предотвращения вооруженных конфликтов и прекращения ведущихся войн.
The Assembly will recall that the Commission is an innovative effort in which the State of Guatemala and the United Nations joined forces to fight impunity in my country. Ассамблея, вероятно, помнит о том, что Комиссия была создана благодаря новаторским усилиям, в результате которых Государство Гватемала и Организация Объединенных Наций объединили свои силы в борьбе с безнаказанностью в нашей стране.
Syria should make a genuine effort to comply with the Security Council Presidential Statement of 3 August 2011 and put an end to the use of force against protesters. Сирии следует приложить подлинные усилия в соответствии с выступлением Президента в Совете Безопасности от З августа 2011 года и положить конец применению силы против демонстрантов.
Because of these changes and obstacles, there must be an effort to maintain traditional values and instil cultural strength, pride and dignity. С учетом этих изменений и препятствий следует прилагать усилия в целях сохранения традиционных ценностей и привития чувства гордости за свою культуру, осознания ее силы и уважения достоинства.