| Says she'd like to speak to you and that she could save you a lot of effort. | Говорит, что хочет поговорить с вами и что сможет поберечь ваши силы. |
| I urge the Government, FMLN, COPAZ and other institutions involved in the implementation of the Commission's recommendations to make every effort to achieve this goal. | Я настоятельно призываю правительство, ФНОФМ, КОПАС и другие институты, задействованные в осуществлении рекомендаций Комиссии, приложить все силы к достижению этой цели. |
| It is essential that that opportunity not be lost but that all concerned spare no effort to achieve peace. | Важно, чтобы эта возможность не была упущена и чтобы все заинтересованные стороны приложили все силы для достижения мира. |
| It is critically important to make an all-out effort to ensure the dismantling of national, regional and international trafficking networks if the problem is to be eradicated. | Крайне важно приложить все силы для обеспечения ликвидации национальных, региональных и международных сетей торговли, если мы хотим ликвидировать эту проблему. |
| At the same time he confirmed that France would spare no effort to achieve the signature this year of a treaty completely and definitively banning nuclear tests. | Одновременно он подтвердил, что Франция приложит все силы для подписания в этом году договора о полном и окончательном запрещении ядерных испытаний. |
| Her Government was making every effort to ensure that the police were more professional, better equipped and carried out their duties with due regard for human rights. | Гаитянское правительство прилагает все силы к тому, чтобы обеспечить повышение профессионализма и оснащенности полиции и осуществление ею своих функций при должном уважении прав человека. |
| Nevertheless, the Government had made every effort in the 12 years since independence to naturalize as many inhabitants of Latvia as possible. | Вместе с тем, на протяжении последних 12 лет после получения страной независимости правительство прилагает все силы для натурализации как можно большего числа жителей Латвии. |
| Uganda and the other countries in the region will continue to exert every effort to bring about peace and stability in Burundi. | Уганда и другие страны региона будут и далее прилагать все силы к тому, чтобы восстановить в Бурунди мир и стабильность. |
| It must be made more useful to delegations; if it is, we will save time, effort and money. | Оно должно быть полезнее для делегаций; в этом случае мы сэкономим время, силы и деньги. |
| Therefore, every effort should be made to further reduce cadmium emissions and the direct input of cadmium to the soil by fertilizers and sludges. | Поэтому следует приложить все силы для дальнейшего сокращения выбросов кадмия и прямого поступления кадмия в почву в составе удобрений и осадка. |
| In Bosnia, United Nations peace-keepers, against the danger and frustration of that continuing tragedy, have maintained a valiant humanitarian effort. | В Боснии миротворческие силы Организации Объединенных Наций, несмотря на опасности и чувство разочарования, которые связаны с этой продолжающейся трагедией, по-прежнему предпринимают мужественные усилия в гуманитарной области. |
| Whereas it is recognized that due to poor pay and facilitation FARDC forces regularly collaborate with negative forces, no concerted effort was undertaken by MONUC to handle this problem. | Хотя признано, что силы ВСДРК, не получающие достаточного вознаграждения и надлежащей помощи, периодически сотрудничают с деструктивными силами, никаких согласованных усилий не было приложено со стороны МООНДРК для решения этой проблемы. |
| Her Government had been exerting every effort to ensure that the forces engaged in the conflict in southern Sudan would fully respect international humanitarian law, particularly the protection of civilians. | Ее правительство делает все возможное для того, чтобы силы, участвующие в конфликте в южном Судане, полностью соблюдали международное гуманитарное право, в частности в том, что касается защиты гражданских лиц. |
| During this period, great effort will be made to develop workers' job skills and enhance the calibre of the labour market. | В этот период будет уделяться больше внимания развитию трудовых навыков трудящихся и совершенствованию рынка рабочей силы. |
| Together with larger financial and investment inflows into the developing countries, a more deliberate effort is also required to restore trade and exports as the engine of growth in developing countries. | Наряду с большими финансовыми и инвестиционными поступлениями в развивающиеся страны необходимы также более целенаправленные усилия по восстановлению торговли и экспорта, как движущей силы роста развивающихся стран. |
| The Swedish armed forces has launched a more systematic effort to increase the number of women conscripts and officers able to participate in international operations. | Вооруженные силы Швеции сегодня прилагают более систематические усилия по обеспечению роста числа женщин-призывников и женщин-офицеров, способных принимать участие в международных операциях. |
| Against this background, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the International Police Task Force are to be particularly commended for their sustained effort. | В этих условиях Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и Специальные международные полицейские силы заслуживают самой высокой оценки за их настойчивые усилия. |
| The international community and the active political forces in Kosovo must make every effort to build a new and open society that respects ethnic, religious and cultural diversity. | Международное сообщество и активные политические силы в Косово должны сделать все возможное для того, чтобы построить новое и открытое общество, которое с уважением относилось бы к этническому, религиозному и культурному разнообразию. |
| The multinational force continues to assist local governments and civil action projects with the priority of effort to road repair and food distribution. | Многонациональные силы продолжают оказывать органам местного самоуправления и самодеятельному движению граждан помощь в проведении в приоритетном порядке ремонта дорог и распределении продовольствия. |
| Romania shares the view that no effort should be spared in order to finalize the text of the treaty by the first part of this session. | Румыния разделяет мнение о том, что следует приложить все силы в целях выработки окончательного текста договора в ходе первой части настоящей сессии. |
| Every effort must be made to revive the economic well-being of the people of Burundi by improving their socio-economic | Необходимо приложить все силы к тому, чтобы возродить экономическое благополучие народа Бурунди за счет улучшения социально-экономических условий его жизни. |
| In addition, we have been exerting every effort to implement fully the recommendations emanating from, and the commitments undertaken at, Copenhagen in 1995. | Кроме того, мы прилагаем все силы к тому, чтобы в полной мере выполнить рекомендации, проистекающие из копенгагенской Встречи 1995 года, и взятые на ней обязательства. |
| Like other LDCs, the Lao People's Democratic Republic was sparing no effort to achieve its development objectives. | Подобно другим НРС, Лаосская Народно-Демократическая Республика прилагает все силы к тому, чтобы достичь целей в области развития. |
| The simplified appeal system will make for greater consistency in the application of law and will save appellants effort, time and money. | Новая упрощенная система средств правовой защиты усиливает правовые гарантии и позволит гражданам сэкономить силы, время и деньги. |
| He had to invest money and effort up front, fearing that much of these could be lost. | Ему приходилось, находясь в неведении, тратить свои деньги и силы и при этом бояться, что многое из этого будет потеряно. |