The work of women in the informal sectors and in unpaid housework represents a crucial effort in the production of a healthy work force and the maintenance of a parallel social-welfare net in the presence of weak official systems. |
Работа женщин в неформальном секторе и неоплачиваемая домашняя работа являются отправным пунктом усилий, которые необходимы для воспроизводства здоровой рабочей силы и поддержания параллельной системы социального обеспечения в отсутствие эффективных официальных систем. |
ISAF and the Afghan forces maintain a concerted effort to minimize civilian casualties by reviewing directives and operational procedures, promoting transparency, and building the capability of the Afghan forces to effectively conduct counter-improvised explosive device operations. |
МССБ и афганские силы безопасности продолжают предпринимать согласованные действия для максимального сокращения числа жертв среди гражданских лиц, пересматривая инструкции и оперативные процедуры, утверждая принцип транспарентности и помогая афганским силам безопасности приобретать навыки эффективного противодействия операциям с применением самодельных взрывных устройств. |
The security forces demonstrate the utmost professionalism in providing security at these events and the participants make every effort to keep things peaceful and civilized, except in some isolated cases that are dealt with by the legal and judicial systems. |
Силы правопорядка проявили высочайший профессионализм при обеспечении безопасности этих шествий, которые благодаря усилиям их участников прошли мирно и цивилизованно, не считая ряда отдельных инцидентов, которые были урегулированы в соответствии с законом и судебной практикой. |
In addition, we will bolster the capabilities and the legitimacy of the other elements of the Afghan government - an effort in which, in much of Afghanistan, we will be building not rebuilding. |
Мы осознаем тот факт, что международные силы должны в конечном итоге передать ответственность за обеспечение безопасности афганским силам безопасности. Для реализации этой задачи нам необходимо значительно увеличить численность и потенциал афганских вооруженных сил с тем, чтобы они смогли более эффективно обеспечивать безопасность своей страны. |
Washington and Arnold were concerned about Indian support for (or opposition to) the effort, as well as the reception Arnold's forces might receive from the Canadians once they arrived near the Saint Lawrence River. |
Вашингтона и Арнольда беспокоил вопрос: поддержат ли индейцы данную военную инициативу, или же окажут сопротивление, а также как отреагируют канадцы, когда силы Арнольда выйдут к реке Святого Лаврентия. |
Missy done give her time and effort to helpin' us time I bet she could've spent on all kinds of different things |
Мисси отдала свое время и силы, чтобы помочь нам. Время, которое она могла потратить на что угодно. |
I agree with my colleague from the United States that we need to devote the primary effort to items 4 and 5, but we will be concluding those items one way or the other, hopefully successfully. |
Я согласна с коллегой из Соединенных Штатов в том, что нам надо направить основные силы на пункты 4 и 5, однако, мы так или иначе завершим работу по этим |
If you are incapable of aligning the quantum helix and, by the way, the sole purpose of your employment, could you save me some time and effort? |
Если ты не способен выровнять квантовую спираль, а это, кстати, единственное, почему тебя приняли в лабораторию С.Т.А.Р., будь добр не тратить попусту моё время и силы. |
I will have to use all my effort |
Придётся приложить все силы. |
He concluded that the Serbs had agreed to withdraw forces from a 3-km zone, and to withdraw heavy weapons from a 20-km zone, only because of "much effort on the part of UNPROFOR, coupled with the further threat of NATO air strikes". |
Он сделал вывод о том, что сербы согласились вывести свои силы за пределы З-километровой зоны и тяжелые вооружения за пределы 20-километровой зоны только после "многочисленных усилий со стороны СООНО в сочетании с еще одной угрозой ударов НАТО с воздуха". |
Even with the actual military strength of 79,643, the current size of the United Nations peacekeeping force is comparable to the military operations of the largest national operations, but with a global presence that is unsurpassed by any other international or national effort. |
Даже при нынешнем составе войск в 79643 человека миротворческие силы Организации Объединенных Наций сопоставимы по численности с самыми крупными из национальных военных операций, но при этом они имеют глобальное присутствие, непревзойденное никакими иными международными или национальными усилиями. |
The Afghan security forces, together with their allies from the International Security Assistance Force-North Atlantic Treaty Organization and the international coalition against terrorism, are bearing the brunt of this effort, acting as the brave foot soldiers of the free world on this critical battlefield. |
Афганские силы безопасности вместе со своими союзниками в лице Международных сил содействия безопасности-Организации Североатлантического договора и международной антитеррористической коалицией находятся в авангарде этих усилий, выступая в роли рядового состава свободного мира на этом важном поле боя. |
Furthermore, in order to ensure the optimal benefits from law reform, including financial-crisis prevention, poverty reduction and facilitation of debt financing as an engine for economic growth, any effort on security interests would need to be coordinated with efforts on insolvency law. |
Кроме того, для обеспечения оптимальных выгод от правовой реформы, включая предупреждение финансовых кризисов, уменьшение масштабов нищеты и облегчение кредитного финансирования как движущей силы экономического роста, любые усилия в области развития обеспечительных интересов должны координироваться с усилиями в области правового регулирования вопросов несостоятельности. |
In Mali, as an effort to combat food insecurity in the Goundam Circle area, the Mali Red Cross has helped to improve the prospects of 43,000 people in the area and has given communities a new sense of purpose and hope. |
Что касается Мали, то в рамках борьбы за обеспечение продовольственной безопасности в районе Гундам серкл Красный Крест Мали оказал содействие в улучшении условий 43000 человек, помог общинам вновь поверить в свои силы и вернул им надежду на будущее. |
"... and extrapolate to obtain braking effort for laden vehicle; the extrapolation shall take into account the characteristics of the servo power unit, ignoring the brake force at wheel slip." |
"... и экстраполировать полученный результат, чтобы получить усилие торможения для груженого транспортного средства; экстраполирование производить с учетом характеристики усилителя тормозной системы и без учета значений тормозной силы при пробуксовывании колес". |
He worked with newspapers and radio stations in the Southwest for a year, then reluctantly joined the war effort by enlisting in the United States Army Air Force early in 1942, spending two and a half years as a sergeant in India and Burma. |
Год он проработал в газетах и на радио, затем в начале 1942 года поступил на военную службу в военно-воздушные силы США, в которых отслужил два с половиной года в звании сержанта, находясь в Индии и Мьянме. |
The Portuguese government and military commands were, however, well aware that even with this effort to strengthen the garrison of Goa, the Portuguese forces would never be sufficient to face a conventional attack from the overwhelmingly stronger Indian Armed Forces. |
Тем не менее, португальское правительство и военное командование осознавало, что даже после усиления гарнизона в Гоа португальских сил никогда не хватит, чтобы выстоять против нападения индийских вооружённых сил, которые могли сконцентрировать значительно превосходящие наземные, воздушные и морские силы. |