Примеры в контексте "Effort - Силы"

Примеры: Effort - Силы
Accordingly, local actors - organizations, institutions, authorities and communities - must be drawn into the effort. Поэтому необходимо привлекать к данной работе все силы страны: организации, учреждения, органы власти и общины.
Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon. Принимаются все меры, чтобы держать силы национальной безопасности в курсе современного положения дел в области торговли людьми.
The newly elected Government in Burundi needs to be supported through a visible, predictable and concerted international effort aimed at instituting a credible reconstruction effort to lay the basis for sustainable development. Недавно избранное правительство в Бурунди нуждается в поддержке международного сообщества на основе ощутимых, предсказуемых и согласованных усилий, с тем чтобы оно могло мобилизовать серьезные силы для восстановления и заложить основу устойчивого развития.
In launching those attacks, government forces made no effort to distinguish civilians from military targets. При совершении таких нападений правительственные силы не проводили никаких различий между гражданским населением и объектами военного назначения.
Although no effort should be spared to finalize the protocol, it should be remembered that personnel needed urgent protection now. Хотя следует приложить все силы для завершения протокола, нужно помнить, что уже сейчас персонал нуждается в срочной защите.
We have to make every effort to prevent greed and irresponsible policies from pushing huge numbers of people into poverty. Мы должны приложить все силы для того, чтобы в результате алчности и безответственной политики огромное число людей не оказывалось в нищете.
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon. Как скучно тратить свои силы на обычного демона.
Missy done give her time and effort to helping' us. Мисси отдала свое время и силы, чтобы помочь нам.
Not waste effort on dwindling hope and worthless house slaves. А не тратить силы на ускользающую надежду и бесполезных домашних рабов.
UNISFA will make every effort to ensure that the Committee plays its part in helping to preserve and enhance peace and stability in the Abyei Area. ЮНИСФА приложат все силы для того, чтобы Комитет вносил свой вклад в содействие сохранению и укреплению мира и стабильности в районе Абьей.
The Government would make every effort to ratify other international conventions and invited Committee members to visit Tajikistan and see for themselves the achievements on the ground. Он говорит, что Таджикистан приложит все силы для ратификации других международных конвенций, и приглашает членов Комитета посетить страну, чтобы на месте оценить масштабы проделанной работы.
Through the Review Mechanism and its process States parties have dedicated time and effort to reflecting on the interaction among national stakeholders. В рамках Механизма обзора и связанного с ним процесса государства-участники посвятили время и силы рассмотрению взаимодействия между национальными участниками.
But, you know, it would save us the effort of having to try and find a new look. Но, знаете, это сэкономит нам силы в поиске новых образов.
Every effort should be made to reach consensus on as much as possible in Geneva because of the time constraints at the Conference itself. Нужно приложить все силы для достижения консенсуса в Женеве по максимально широкому кругу вопросов, поскольку во время самой Конференции время будет ограничено.
Based on that understanding, the Secretariat should spare no effort in implementing without delay both the mandate and the letter and spirit of the draft resolution. Основываясь на этом понимании, Секретариат должен приложить все силы для незамедлительного выполнения мандата и соблюдения духа и буквы проекта резолюции.
We must now turn every effort to building the greatest and most efficient Army, Navy and Air Force in the world. Сейчас мы должны направить все силы на строительство самых больших и самых эффективных вооруженных сил в мире.
In situations where these choices or preferences need to be collected again, they can be provided by us automatically saving you time and effort. В ситуациях, когда требуется повторный сбор данных элементов и предпочтений, они могут быть предоставлены нам автоматически, что сэкономит Ваше время и силы.
The internal security forces also make every effort to protect witnesses, human rights defenders, lawyers and families of the disappeared. Кроме того, силы внутренней безопасности принимают все меры в целях защиты свидетелей, правозащитников, адвокатов и членов семей пропавших лиц.
The Force makes every effort to ensure the accuracy of planned flight hours based on letter-of-assist arrangements Силы делают все возможное для обеспечения точности запланированного количества летных часов на основании заключенных писем-заказов
6.2.3. During the measurement of control effort, forces with a duration of less than 0.2 seconds shall not be taken into account. 6.2.3 При измерении рулевого усилия силы, продолжительность действия которых составляет менее 0,2 с, не учитываются.
Over the past five years, France has made an effort to grant its citizens easier access to the law. В течение пяти лет Франция прилагает все силы к тому, чтобы облегчить реализацию гражданами своих прав.
Article 6 of the Covenant required that every effort should be made to apprehend individuals with the minimum use of force in security-related cases. Статья 6 Пакта требует, чтобы были предприняты все усилия для обеспечения минимального использования силы в делах, связанных с безопасностью.
RCD-ML supports pacification effort and, as a sign of goodwill, agrees to withdraw all its forces in areas around Bunia to areas beyond Komanda. КОД-ДО поддерживает усилия по установлению мира и в качестве жеста доброй воли соглашается вывести свои силы из районов вокруг Бунии в районы за пределами Команды.
He's going to spare no effort to get us out of this country quickly. Он прилагает все свои силы, чтобы поскорее вывезти нас отсюда за границу.
In any event, no effort should be spared to reach a conclusion before the end of 2005. В любом случае, следует приложить все силы для завершения разработки данного документа к концу 2005 года.