| Accordingly, local actors - organizations, institutions, authorities and communities - must be drawn into the effort. | Поэтому необходимо привлекать к данной работе все силы страны: организации, учреждения, органы власти и общины. |
| Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon. | Принимаются все меры, чтобы держать силы национальной безопасности в курсе современного положения дел в области торговли людьми. |
| The newly elected Government in Burundi needs to be supported through a visible, predictable and concerted international effort aimed at instituting a credible reconstruction effort to lay the basis for sustainable development. | Недавно избранное правительство в Бурунди нуждается в поддержке международного сообщества на основе ощутимых, предсказуемых и согласованных усилий, с тем чтобы оно могло мобилизовать серьезные силы для восстановления и заложить основу устойчивого развития. |
| In launching those attacks, government forces made no effort to distinguish civilians from military targets. | При совершении таких нападений правительственные силы не проводили никаких различий между гражданским населением и объектами военного назначения. |
| Although no effort should be spared to finalize the protocol, it should be remembered that personnel needed urgent protection now. | Хотя следует приложить все силы для завершения протокола, нужно помнить, что уже сейчас персонал нуждается в срочной защите. |
| We have to make every effort to prevent greed and irresponsible policies from pushing huge numbers of people into poverty. | Мы должны приложить все силы для того, чтобы в результате алчности и безответственной политики огромное число людей не оказывалось в нищете. |
| How pedestrian to expend all that effort on a mere demon. | Как скучно тратить свои силы на обычного демона. |
| Missy done give her time and effort to helping' us. | Мисси отдала свое время и силы, чтобы помочь нам. |
| Not waste effort on dwindling hope and worthless house slaves. | А не тратить силы на ускользающую надежду и бесполезных домашних рабов. |
| UNISFA will make every effort to ensure that the Committee plays its part in helping to preserve and enhance peace and stability in the Abyei Area. | ЮНИСФА приложат все силы для того, чтобы Комитет вносил свой вклад в содействие сохранению и укреплению мира и стабильности в районе Абьей. |
| The Government would make every effort to ratify other international conventions and invited Committee members to visit Tajikistan and see for themselves the achievements on the ground. | Он говорит, что Таджикистан приложит все силы для ратификации других международных конвенций, и приглашает членов Комитета посетить страну, чтобы на месте оценить масштабы проделанной работы. |
| Through the Review Mechanism and its process States parties have dedicated time and effort to reflecting on the interaction among national stakeholders. | В рамках Механизма обзора и связанного с ним процесса государства-участники посвятили время и силы рассмотрению взаимодействия между национальными участниками. |
| But, you know, it would save us the effort of having to try and find a new look. | Но, знаете, это сэкономит нам силы в поиске новых образов. |
| Every effort should be made to reach consensus on as much as possible in Geneva because of the time constraints at the Conference itself. | Нужно приложить все силы для достижения консенсуса в Женеве по максимально широкому кругу вопросов, поскольку во время самой Конференции время будет ограничено. |
| Based on that understanding, the Secretariat should spare no effort in implementing without delay both the mandate and the letter and spirit of the draft resolution. | Основываясь на этом понимании, Секретариат должен приложить все силы для незамедлительного выполнения мандата и соблюдения духа и буквы проекта резолюции. |
| We must now turn every effort to building the greatest and most efficient Army, Navy and Air Force in the world. | Сейчас мы должны направить все силы на строительство самых больших и самых эффективных вооруженных сил в мире. |
| In situations where these choices or preferences need to be collected again, they can be provided by us automatically saving you time and effort. | В ситуациях, когда требуется повторный сбор данных элементов и предпочтений, они могут быть предоставлены нам автоматически, что сэкономит Ваше время и силы. |
| The internal security forces also make every effort to protect witnesses, human rights defenders, lawyers and families of the disappeared. | Кроме того, силы внутренней безопасности принимают все меры в целях защиты свидетелей, правозащитников, адвокатов и членов семей пропавших лиц. |
| The Force makes every effort to ensure the accuracy of planned flight hours based on letter-of-assist arrangements | Силы делают все возможное для обеспечения точности запланированного количества летных часов на основании заключенных писем-заказов |
| 6.2.3. During the measurement of control effort, forces with a duration of less than 0.2 seconds shall not be taken into account. | 6.2.3 При измерении рулевого усилия силы, продолжительность действия которых составляет менее 0,2 с, не учитываются. |
| Over the past five years, France has made an effort to grant its citizens easier access to the law. | В течение пяти лет Франция прилагает все силы к тому, чтобы облегчить реализацию гражданами своих прав. |
| Article 6 of the Covenant required that every effort should be made to apprehend individuals with the minimum use of force in security-related cases. | Статья 6 Пакта требует, чтобы были предприняты все усилия для обеспечения минимального использования силы в делах, связанных с безопасностью. |
| RCD-ML supports pacification effort and, as a sign of goodwill, agrees to withdraw all its forces in areas around Bunia to areas beyond Komanda. | КОД-ДО поддерживает усилия по установлению мира и в качестве жеста доброй воли соглашается вывести свои силы из районов вокруг Бунии в районы за пределами Команды. |
| He's going to spare no effort to get us out of this country quickly. | Он прилагает все свои силы, чтобы поскорее вывезти нас отсюда за границу. |
| In any event, no effort should be spared to reach a conclusion before the end of 2005. | В любом случае, следует приложить все силы для завершения разработки данного документа к концу 2005 года. |