With ISAF support, the Afghan forces have continued to mature and have successfully led the security effort, which has been dominated by the electoral process, in terms of both operations and information. |
При поддержке МССБ афганские силы продолжают наращивать потенциал и успешно возглавили усилия по обеспечению безопасности, центральное место которых занимает избирательный процесс как с точки зрения операций, так и информации. |
It is therefore essential for the international community to make every effort to establish a peaceful environment by rejecting the use of force and removing threats of its use. |
Поэтому международному сообществу настоятельно необходимо приложить все усилия для обеспечения мирных условий, отказавшись от применения силы и угроз ее применения. |
A MONUC civilian police training/advisory programme, coupled with a substantial bilateral effort, would be established to assist and strengthen the local police force in carrying out its law and order responsibilities (see paras. 48-51). |
МООНДРК начнет осуществление программы обучения/консультирования гражданской полиции, дополняемой значительными двусторонними усилиями, с целью укрепить местные полицейские силы и помочь им в осуществлении своих обязанностей по обеспечению правопорядка (см. пункты 48 - 51). |
A Spanish scientific expedition commanded by Alessandro Malaspina visited Doubtful Sound in February 1793 to conduct experiments measuring the force of gravity using a pendulum, a part of the effort to establish a new metric system. |
В феврале 1793 года в заливе побывала научная экспедиция во главе с испанским мореплавателем Алессандро Маласпина, основной задачей которой было проведение эксперимента по измерению силы гравитации с помощью математического маятника (это была попытка создания новой метрической системы). |
FACA units took the place of the Presidential Guard in the north, with well-trained commanders installed in a deliberate effort to address indiscipline. |
Силы Президентской гвардии на севере страны были заменены подразделениями ЦАВС, причем специально для повышения дисциплины были назначены хорошо подготовленные командиры. |
We therefore believe that urgent measures should be taken today to prevent the deployment of weapons in outer space, so that we are not forced later on to waste a colossal amount of time and effort on its de-weaponization. |
Именно поэтому мы выступаем за срочное принятие сегодня всех возможных мер для предотвращения размещения оружия в космосе, с тем чтобы не тратить впоследствии колоссальные силы и средства для его "девепонизации". |
PLANFOR has trained/retrained 8.3 million workers since its inception, in a major effort to increase the skills and productivity of Brazil's work force, by investing Cr$ 1.4 billion during this period. |
С момента создания ПЛАНФОР в рамках его структур прошли подготовку/ переподготовку 8,3 млн. трудящихся, что способствовало значительному повышению уровня квалификации и производительности рабочей силы в Бразилии; сумма денежных средств, затраченных на осуществление этих инициатив, составила в общей сложности 1,4 млрд. реалов. |
A continuous effort has been made to prevent any fall-off in the proportion of women in the workforce, and alternatives have been sought to offset the inevitable rationalization of jobs. |
В связи с тем что неизбежно происходит процесс рационализации в организации рабочих мест и рабочей силы, государство стремится предотвратить снижение доли женщин в общем количестве рабочей силы и постоянно ищет возможные пути решения проблемы занятости женщин. |
This is a dynamic, innovative business group which puts maximum effort into achieving complete customer satisfaction, committed to quality in all its processes, services and products. |
Это динамичная, новаторская бизнес-группа, прилагающая все силы к удовлетворению своих клиентов, уделяющая особое внимание качеству, услугам и продукции. |
Over the next three days from 7 to 10 July, Model concentrated the effort of the 9th Army at Ponyri and Olkhovatka, which both sides considered as vital positions. |
В следующие три дня (7-10 июля) Модель направил все силы своей 9-й армии на захват Понырей и Ольховатки, важность которых стала очевидной для обеих сторон в сражении. |
While they shot down three of the Germans, Dallas and Culling also achieved a more important outcome by blocking and then breaking up a determined enemy effort against the British ground offensive. |
Помимо того, что Даллас на пару с Каллингом сбили три немецких самолёта, они также достигли ещё более важного результата, блокировав и дезориентировав силы противника во время наступления британской пехоты. |
We are confident that you will spare no effort and leave no means untried in order to assist the detainees in whatever ways you deem appropriate and effective. |
Мы уверены, что Вы приложите все силы и средства к тому, чтобы помочь задержанным, как Вы сочтете уместным и эффективным. |
The Committee urges the State party to make every effort to strengthen family tracing programmes and to increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить все силы с целью укрепления программ поиска семей и активизировать усилия в обеспечении поддержки, включая подготовку для родителей, имея в виду создать условия, препятствующие тому, чтобы семьи покидали своих детей. |
We owe it to our children to consecrate every iota of energy and effort we possess to bequeath a world devoid of injustice, prejudice, hatred, extremism, subjugation, mistrust and discrimination of all kinds. |
Мы обязаны выполнить свой долг перед нашими детьми - посвятить все наши силы и энергию обеспечению того, чтобы мы могли оставить им в наследство мир, свободный от несправедливости, предрассудков, ненависти, экстремизма, подчинения, недоверия и всех видов дискриминации. |
The remaining differences were political rather than technical, and a final effort should be made with a view to adopting those conventions during the current session of the General Assembly so as to put counter-terrorism on a sounder legal footing. |
Документы, принятые в результате квазизаконодательных усилий органов с ограниченным кругом участников, не имеют такой же юридической силы, какой обладают документы, кодифицированные Генеральной Ассамблеей, в которой представлено все мировое сообщество. |
As a result, we were able to respond to the disaster promptly through a massive effort launched by a well-oiled machinery, experienced and trained personnel, and with the resources required to successfully deal with the unexpected disaster within our existing capacity. |
В результате этого мы были в состоянии оперативно отреагировать - используя лишь собственные силы и средства - благодаря широкомасштабным усилиям, предпринимавшимся хорошо отлаженными механизмами, а также опытными и обученными кадрами, в распоряжении которых имелись ресурсы, необходимые для успешного решения проблем, возникших вследствие внезапной катастрофы. |
The criterion of physical effort tends to be limited to physical strength expended and is an area where there is generally significant gender bias in job evaluations and reward/pay structures in favour of men. |
Как правило, определение критерия физической нагрузки ограничивается понятием физической силы, и этот критерий является одним из факторов, который, как правило, лежит в основе сильных предубеждений в отношении женщин в оценке труда и в структуре вознаграждения/оплаты, предусматривающих ряд преимуществ для мужчин. |
Such additional forms of physical effort should be recognized and rewarded at least as much as physical strength expended. |
Следует признать существование таких дополнительных форм физической нагрузки, и оплата за них должна быть по меньшей мере такой же, как оплата за работу, предусматривающую применение физической силы. |
The fact that they could be disregarded - and that all the time and effort invested in them would be for naught - was particularly regrettable during a period of financial constraint. |
Тот факт, что их можно игнорировать - и, соответственно, что все время и все силы, которые пошли на их разработку, окажутся растраченными понапрасну, - вызывает особое сожаление в этот период финансовых трудностей. |
Wherever possible, recurring services (those not involving significant differences in the levels of effort required at various stages in the Force's life cycle) have been further rationalized in order to deliver the same level of service with a reduced number of personnel. |
Во всех случаях, когда это возможно, была продолжена рационализация работы по текущему обслуживанию (то есть работы, объем которой не изменяется сколько-нибудь значительно с течением времени, на протяжении которого существуют Силы), с тем чтобы обеспечить неизменный уровень обслуживания силами меньшего числа сотрудников. |
Qatar is sparing no effort to bring together these endeavours in the framework of the HOPEFOR initiative in order to improve the effectiveness of military and civil defence assets in natural disaster relief response. |
Катар не щадит сил для объединения этих начинаний в рамках инициативы «Силы надежды», с тем чтобы повысить эффективность использования военных сил и средств и сил и средств гражданской обороны в контексте осуществления мер реагирования на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий. |
We have shared our airbases, our airspace, our intelligence and our armed forces in a coordinated effort to contain terrorism. |
Мы предоставляем в распоряжение другим сторонам наши военно-воздушные базы, наше воздушное пространство, наши разведданные и наши вооруженные силы в интересах координации усилий по пресечению терроризма. |
The operators of nuclear facilities have also participated in this effort, creating emergency response teams (EDF's nuclear quick response force and AREVA's national response force). |
В этой деятельности также участвовали операторы ядерных установок, которые создали силы быстрого реагирования (компания "ЭДФ" - ядерные силы оперативного действия, а компания "Арева" - силы национального реагирования "Арева"). |
The effort to prevent the two-way flow of Al-Qaida, Taliban, tribal or criminal fighters is a cooperative endeavour among Pakistan, Afghanistan and the United States forces in Afghanistan, and is promoted, inter alia, through the Tripartite Commission. |
В частности, Пакистан пользуется предоставляемой американской стороной в режиме реального времени воздушной и электронной разведкой для проведения успешных операций по перехвату, для чего мы создали силы быстрого реагирования. |
These include an effort to present a more positive image of women in school textbooks and the media with a view to rectifying concepts relating to gender roles, in accordance with the changes currently taking place in society, which the information policy is designed to reflect. |
Все это относится к категории неоплачиваемого труда, поскольку в социальном отношении это не считается экономической деятельностью и не обеспечивает учета выполняющих такие функции женщин в качестве рабочей силы. |