If you are rarely using private transport, and spending money, time and effort for car service is not what you want, the best way to always be in the right place and on time is to rent a car. |
Если личным транспортом Вы пользуетесь редко, а тратить деньги, время и силы на обслуживание автомобиля не хотите, то лучшим способом всегда быть в нужном месте вовремя является прокат авто. |
In fact, you know, the White House used to have sheep in front in order to help fund the war effort in World War I, which probably is not a bad idea; it wouldn't be a bad idea. |
На самом деле, знаете ли, в Белом Доме раньше пасли овец перед фасадом, чтобы помочь финансировать вооружённые силы в Первой мировой войне, что, вероятно, является неплохой идеей; это не было бы плохой идеей. |
The Lebanese army and security forces are exerting their best effort to contain the shipment of arms, and as a result have seized large quantities of weapons, ammunition and explosives along the borders and inside Lebanese territory. |
Ливанские вооруженные силы и силы безопасности делают все возможное для пресечения поставок оружия, и в результате изъяли большое количество оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ вдоль границы и на ливанской территории. |
UNFICYP maintains low vacancy rates in proportion to its staffing levels and continues to make every effort to ensure that vacant posts are filled expeditiously |
ВСООНК поддерживает низкие показатели доли вакантных должностей от общей численности персонала, и Силы по-прежнему прилагают все усилия к обеспечению оперативного заполнения вакантных должностей |
They have expanded their boycott of Pristina institutions and, while they have agreed to continue to apply UNMIK laws, they have opposed -sometimes violently - any effort to bring them under the aegis of the new arrangements in Pristina. |
Они расширили свой бойкот институтов Приштины, и, хотя они согласились продолжать применение правовых норм МООНК, они оказывают сопротивление - порой с применением силы - любым усилиям подчинить их действию новых порядков, устанавливаемых в Приштине. |
We have consulted closely with UN officials regarding the United Nations' security requirements and believe that a brigade-size force will be needed to support the United Nations' security effort. |
Мы провели тесные консультации с официальными представителями Организации Объединенных Наций в отношении требований Организации Объединенных Наций в области безопасности и считаем, что для поддержки усилий Организации Объединенных Наций в области безопасности потребуются силы численностью в одну бригаду. |
It must be an effort to re-energize the international community and to regain the confidence of the population by demonstrating that we understand the frustrations and vulnerabilities, and are able to address them. |
Необходимо приложить усилия к тому, чтобы придать новые силы международному сообществу и восстановить доверие населения, продемонстрировав, что мы понимаем испытываемое им чувство разочарования и уязвимости положения и что мы в состоянии принять ответные меры. |
However, despite the fact that in 2001 certain number of political parties signed a recommendation stating that they would make effort to have at least 30% nominations of women in their candidate lists, this had not been observed. |
Однако, хотя некоторое число политических партий подписали в 2001 году рекомендацию, в которой указывалось, что они приложат все силы, чтобы в списках кандидатов от их партий было не менее 30 процентов женщин, это не было выполнено. |
The armed forces of Qatar undoubtedly make a major effort for the prohibition of the use, production, testing, deployment, stockpiling and threat of use of nuclear weapons in accordance with instructions from the political leadership of the State. |
Следуя указаниям политического руководства государства, вооруженные силы Катара последовательно предпринимают серьезные усилия в целях запрещения производства, испытания, развертывания, накопления запасов, применения и угрозы применения ядерного оружия. |
Both France and Britain sent troops and naval squadrons from Europe to assist in the war effort, which widened later in 1780 when Britain declared war on the Dutch Republic. |
Франция и Великобритания направили свои войска и военно-морские силы из Европы для оказании помощи в военных действиях, которые распространились на ещё большую территорию в 1780 году, когда Великобритания объявила войну Голландской республике. |
Every effort should be made to apply scientific and technological resources currently dedicated to military ends to related activities in other fields, such as economic and social development, conversion, and protection of the environment, as well as for other peaceful purposes. |
Необходимо приложить все силы для переориентации научно-технических ресурсов, направляемых в настоящее время на военные нужды, на смежную деятельность в других областях, таких, как экономическое и социальное развитие, конверсия и охрана окружающей среды, а также на другие мирные цели. |
Naturally, the Council would make every effort to use the limited time available to it to consider the situation of third States, with a view to minimizing, to the extent possible, any negative impact the proposed sanctions might have on them. |
Совет, естественно, будет прилагать все силы к тому, чтобы использовать имеющееся в его распоряжении ограниченное время для рассмотрения вопроса о положении третьих государств в целях максимального ослабления любых негативных последствий предлагаемых санкций для таких государств. |
We hope that those who believe that the time has come to establish such a committee will make every effort to ensure that this committee can start its work at the beginning of our 1996 session. |
Мы надеемся, что все страны, по мнению которых настало время учредить такой комитет, приложат все силы к тому, чтобы он приступил к своей работе в начале нашей сессии 1996 года. |
My delegation takes this opportunity to reaffirm to all the Member States gathered here that the Republic of Korea, particularly in its capacity as a Security Council member starting next year, will make every possible effort to assist in securing peace and prosperity in the Middle East. |
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить всем собравшимся здесь государствам-членам, что Республика Корея, особенно в своем новом качестве члена Совета Безопасности, начиная со следующего года, приложит все силы, чтобы помочь обеспечению мира и процветания на Ближнем Востоке. |
Is it worth the time and effort expended in adopting visionary resolutions and declarations when the required resources are not there to fulfil the programmes and objectives of these world conferences? |
Стоит ли тратить время и силы на принятие неосуществимых резолюций и деклараций, когда отсутствуют средства, необходимые для претворения в жизнь программ и задач, согласованных в ходе перечисленных всемирных форумов? |
Mr. NIE Hualiang (China) said that, in the view of his delegation, every effort should be made to enable more countries to be original members of the World Trade Organization in order to make it more widely representative. |
Г-н НЕ Хуалян (Китай) говорит, что, по мнению его делегации, необходимо все силы приложить к тому, чтобы как можно большее число стран стало учредителями Всемирной торговой организации, что позволит сделать ее более представительной. |
Every effort should be made to stop any further loss of human life, and any further displacement of people within the country, as well as the continuing flow of refugees to neighbouring countries. |
Следует приложить все силы к тому, чтобы остановить дальнейшую гибель людей и возникновение новых потоков беженцев внутри страны, а также продолжающийся отток беженцев в соседние страны. |
Every effort should therefore be made to take advantage of the momentum and to prevent backsliding and the revival of the same old arguments leading to racial division and hatred. |
Поэтому необходимо приложить все силы к тому, чтобы воспользоваться этим порывом и не допустить сползания к прошлому и возрождения старых аргументов, ведущих к разделению по расам и расовой вражде. |
Two points should be made in connection with the letter: first, since the treaty bodies inevitably sometimes dealt with the same issues, they should make every effort to avoid inconsistencies. |
В связи с этим письмом следует затронуть следующие два обстоятельства: во-первых, поскольку договорные органы неизбежно иногда занимаются одними и теми же вопросами, им следует прилагать все силы для того, чтобы избежать непоследовательности. |
Concerning the annual agenda: yes, I have been making every effort, being faithful to the rules of procedure, that at the outset of any annual session of the CD we are supposed to adopt the annual agenda and work programme. |
Я прилагал все силы, строго следуя при этом Правилам процедуры на тот счет, что мы должны в начале любой годичной сессии КР принять годовую повестку дня и программу работы. |
We ask the General Assembly to condemn these violations, violence and use of force and to make every effort to help Lebanon endure the consequences of this situation, assist its institutions and people and protect their independence, sovereignty and territorial integrity. |
Мы просим Генеральную Ассамблею осудить эти нарушения, насилие и использование силы и прилагаем все усилия для того, чтобы помочь Ливану выдержать нынешнее тяжкое испытание, помочь его институтам и народу защитить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
North of Maglaj, in the area of the Usora valley, Croat defensive forces are joining in a valiant effort with Bosnian government defensive forces, in order to help besieged Maglaj to the best of their limited capacities. |
К северу от Маглая, в районе долины Усора, хорватские оборонительные силы предпринимают мужественные усилия совместно с боснийскими правительственными оборонительными силами, с тем чтобы оказать помощь осажденному Маглаю в пределах своих ограниченных возможностей. |
In the East, the process took place in response to the state-sponsored industrialization drive and as a result of a concerted effort to bring women into the labour force and make them equal to men in the workplace. |
На Востоке этот процесс был связан с государственным курсом на индустриализацию, в рамках которого прилагались согласованные усилия к привлечению женщин на рынок рабочей силы и обеспечению их равенства с мужчинами на рабочем месте. |
The joint strategic policy of these five member States of the CIS is to defend the southern border of Tajikistan. Their joint peace-keeping efforts are a decisive element in the combined effort to deal with the crisis on the Tajik-Afghan border. |
Оборона южной границы Таджикистана - общая стратегическая линия пяти государств СНГ, а их коллективные миротворческие силы - решающий элемент совместных усилий по преодолению кризиса на таджикско-афганской границе. |
We call on all political forces to respect their commitment not to turn to political violence, to overcome their differences and to make the necessary effort to implement a plan for national reconciliation placing the higher interests of the country above political antagonisms. |
Мы призываем все политические силы придерживаться своих обязательств не прибегать к насилию в политических целях, преодолеть свои разногласия и прилагать все необходимые усилия для осуществления плана национального примирения, ставя высшие интересы страны выше политических антагонизмов. |