| Such mistakes entailed unnecessary expenses for the Organization and every effort should therefore be made to prevent their recurrence. | Подобные ошибки влекут за собой ненужные для Организации расходы, и поэтому необходимо приложить все силы для того, чтобы предотвратить их повторение в будущем. |
| The delegation of Cuba will spare no effort to ensure that this is achieved satisfactorily. | Делегация Кубы приложит все силы для обеспечения удовлетворительного решения этой задачи. |
| We would like to make a fervent appeal to the membership to make every effort towards such progress. | Нам также хотелось бы горячо призвать ее членов приложить все силы с целью достижения такого прогресса. |
| My delegation will make every effort to contribute to the success of this process. | Моя делегация приложит все силы к тому, чтобы способствовать успеху этого процесса. |
| He urged that every effort should be made to expedite the work. | Он призвал приложить все силы к тому, чтобы ускорить эту работу. |
| The United Nations system should make every effort to encourage the international community to give greater assistance to promote development in Africa. | Системе Организации Объединенных Наций надлежит приложить все силы к тому, чтобы побудить международное сообщество увеличить объем помощи на цели поощрения развития в Африке. |
| I am confident that we will make every effort to discharge our common responsibilities in a productive manner. | Я убежден в том, что мы приложим все силы для продуктивного выполнения наших обязанностей. |
| A major effort has been launched to stop an infection of staphylococcus aureus in the maternity ward of the Pristina University Hospital. | Значительные силы были брошены на борьбу со стафилококковой инфекцией в родильном отделении госпиталя Приштинского университета. |
| It seems crucial to me that every necessary effort be exerted to reach the Millennium Development Goals. | Мне представляется чрезвычайно важным, чтобы были приложены все силы для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| The Government of our Republic will spare no effort to achieve these points. | Правительство нашей Республики приложит все силы для достижения этих целей. |
| Nonetheless, the Secretariat affirmed that it would undertake every effort possible to secure such services for the meetings of the group. | Тем не менее Секретариат подтвердил, что будут приложены все силы для обеспечения такого обслуживания совещаний группы. |
| The world asks that the Council spare no effort to try to find common ground. | Мир просит Совет приложить все силы для поисков точек соприкосновения. |
| Achievement of the Millennium Development Goals remains feasible with adequate commitment, policies, resources and effort. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему достижимы, если есть соответствующая воля, политика, ресурсы и силы. |
| Nevertheless, the Comoros would spare no effort to fulfil its obligations. | Тем не менее Коморские Острова будут прилагать все силы для выполнения своих обязательств. |
| The Group further requested that every effort was made to continue time-based measurements in ecosystems. | Группа далее просила приложить все силы для продолжения проведения хронологических измерений в экосистемах. |
| Mongolia will actively participate in the UPR process and devote its full effort in implementing proposals and recommendations of the Human Rights Council. | Монголия будет принимать активное участие в процессе УПО и приложит все силы к осуществлению предложений и рекомендаций Совета по правам человека. |
| The World Bank was satisfied that Burundi was making every effort in those areas and encouraged potential donors to provide budget support. | Всемирный банк удовлетворен тем, что Бурунди прилагает все силы в этих областях и содействует предоставлению бюджетной поддержки потенциальными донорами. |
| System integration proposals cover a comprehensive range of services requiring significant time and effort to prepare. | Предложения по системной интеграции охватывают целый спектр услуг, для реализации которых потребуется значительное время и силы. |
| Furthermore, Belgium has spared no effort to push for the conclusion of the Convention on Cluster Munitions. | Кроме того, Бельгия прилагает все силы ради того, чтобы приблизить завершение подготовки Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| As Chair of the Group of 77 and China, my country will spare no effort in furthering those demands. | В качестве Председателя Группы 77 и Китая моя страна приложит все силы для продвижения этих требований. |
| Those men and women were instruments of international peace and security and every effort should be made to protect them. | Эти мужчины и женщины являются проводниками международного мира и безопасности, и необходимо приложить все силы для их защиты. |
| Every effort should be made to avoid excessive or indiscriminate force. | Необходимо приложить все усилия, для того чтобы избежать применения чрезмерной силы и силы, имеющей неизбирательный характер. |
| The Armed Forces of Bosnia and Herzegovina participated in a strong effort undertaken by the civilian authorities in response to the humanitarian crisis. | В предпринятых гражданскими властями активных усилиях по реагированию на гуманитарный кризис принимали участие вооруженные силы Боснии и Герцеговины. |
| Let us join forces to further the effort effectively. | Давайте же объединим наши силы для эффективного продвижения этих идей. |
| I shall command my wise men to make every effort to search out some reason that the law may be found unenforceable. | Я повелю моим мудрецам приложить все усилия чтобы высмотреть почему закон может не иметь законной силы. |