More effort is needed to encourage women to participate in business and the skilled labour force. |
Следует более активно содействовать тому, чтобы женщины участвовали в предпринимательской деятельности и стали составной частью высококвалифицированной рабочей силы. |
A follow-on United Nations force must build upon the EUFOR effort and develop the capacity to protect those vulnerable populations. |
Последующие силы Организации Объединенных Наций должны использовать опыт СЕС и развивать потенциал по защите этого беззащитного населения. |
There is real momentum, because the international community has banded together in a sustained, unprecedented effort. |
Налицо реальный импульс, поскольку международное сообщество объединило свои силы в рамках устойчивого, беспрецедентного начинания. |
We will spare no effort in joining forces towards the achievement of the IAEA's objectives. |
Мы приложим все усилия, чтобы объединить наши силы для достижения целей МАГАТЭ. |
Special Operations Forces also assisted in this effort. |
Силы специального назначения также принимали участие в этих действиях. |
The farmer labored by hand, with effort and struggle. |
Фермер работал руками, прилагая усилия и силы. |
It would take considerable coin and effort to raise such a force. |
Чтобы обеспечить такие силы, понадобится ощутимая сумма и много усилий. |
Ideally, all foreign forces engaged in support of the humanitarian effort should be part of UNAMIR. |
В идеале, все иностранные силы, оказывающие поддержку гуманитарным усилиям, должны входить в состав МООНПР. |
When indigenous peoples leave their communities, they should make every effort to return to the community. |
Представители коренных народов, покинувшие свои общины, должны приложить все свои силы для возвращения в родную общину. |
An effort must also be made to build on the inherent strength of the family structure. |
Следует также прилагать усилия в целях укрепления традиционной силы семейной структуры. |
I strongly urge both sides to cooperate fully in the effort to reduce tension by unmanning specific areas where their military forces are in close proximity. |
Я решительно призываю обе стороны в полной мере содействовать усилиям по снижению напряженности посредством вывода личного состава из конкретных районов, в которых их вооруженные силы находятся в непосредственной близости. |
The ridiculous effort to impose solutions by force is incompatible with any civilized reasoning and with the basic principles of international law. |
Нелепое стремление навязывать решения с помощью силы несовместимо с цивилизованным мышлением и с важнейшими принципами международного права. |
A determined effort was made to cut labour supply in order to ease pressure on the labour market. |
В рамках этой политики были предприняты целенаправленные шаги по сокращению предложения рабочей силы, с тем чтобы уменьшить давление на рынок труда. |
An effort must be made to secure financial flows for the local authorities that broadly correspond to their particular needs, conditions and responsibilities. |
Следует приложить все силы, чтобы гарантировать передачу местным органам власти финансовых ресурсов, которые по своей величине в целом соответствовали бы их конкретным потребностям, условиям и обязанностям. |
Let me repeat my pledge to spare no effort in fulfilling the mandate entrusted to me. |
Позвольте мне вновь заверить вас, что я приложу все силы к тому, чтобы выполнить возложенный на меня мандат. |
Households compensated for this decline with greater labour market effort, reductions in savings and increased borrowing. |
Домашние хозяйства отреагировали на это сокращение активизацией усилий на рынке рабочей силы, сокращением сбережений и увеличением займов. |
Hence, our peace support operations, such as the International Security Assistance Force, are often based in the effort to combat terrorism. |
Поэтому в основе усилий таких наших операций по поддержанию мира, как Международные силы содействия безопасности, лежит борьба с терроризмом. |
The Afghan and international forces, for their part, must make every possible effort to minimize the risk of claiming civilian victims. |
Афганские и международные силы, со своей стороны, должны приложить все усилия для сведения к минимуму возможных жертв среди гражданского населения. |
We need once again to invest time, effort and resources in Timor-Leste. |
Нам вновь нужно потратить время, средства и силы в Тиморе-Лешти. |
Every effort must be made in order to bring the Forces nationales de libération back to constructive negotiations with the Government as soon as possible. |
Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы как можно скорее вернуть Национальные силы освобождения к конструктивным переговорам с правительством. |
We also regret the effort to politicize the Court's non-binding opinion in this matter. |
Мы также сожалеем о том, что предпринимаются попытки политизировать не имеющее обязательной силы заключение Суда по этому вопросу. |
But that effort must be supported, because the force must be able to work for some time. |
Однако мы должны поддержать эту деятельность, поскольку необходимо создать условия для того, чтобы эти силы могли выполнять поставленные перед ним задачи в течение определенного периода времени. |
A range of actors is involved in this effort. |
В этих усилиях участвуют самые различные силы. |
We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. |
Требуются слаженные усилия и твердая политическая воля, чтобы объединить наши силы и мобилизовать имеющиеся ресурсы. |
Our effort has been made difficult by unforeseen global forces capable of draining every ounce of our resources. |
Нашим усилиям мешают непредсказуемые глобальные силы, которые могут истощить все наши ресурсы до последней капли. |