| More effort is needed to encourage women to participate in business and the skilled labour force. | Следует более активно содействовать тому, чтобы женщины участвовали в предпринимательской деятельности и стали составной частью высококвалифицированной рабочей силы. |
| A follow-on United Nations force must build upon the EUFOR effort and develop the capacity to protect those vulnerable populations. | Последующие силы Организации Объединенных Наций должны использовать опыт СЕС и развивать потенциал по защите этого беззащитного населения. |
| There is real momentum, because the international community has banded together in a sustained, unprecedented effort. | Налицо реальный импульс, поскольку международное сообщество объединило свои силы в рамках устойчивого, беспрецедентного начинания. |
| We will spare no effort in joining forces towards the achievement of the IAEA's objectives. | Мы приложим все усилия, чтобы объединить наши силы для достижения целей МАГАТЭ. |
| Special Operations Forces also assisted in this effort. | Силы специального назначения также принимали участие в этих действиях. |
| The farmer labored by hand, with effort and struggle. | Фермер работал руками, прилагая усилия и силы. |
| It would take considerable coin and effort to raise such a force. | Чтобы обеспечить такие силы, понадобится ощутимая сумма и много усилий. |
| Ideally, all foreign forces engaged in support of the humanitarian effort should be part of UNAMIR. | В идеале, все иностранные силы, оказывающие поддержку гуманитарным усилиям, должны входить в состав МООНПР. |
| When indigenous peoples leave their communities, they should make every effort to return to the community. | Представители коренных народов, покинувшие свои общины, должны приложить все свои силы для возвращения в родную общину. |
| An effort must also be made to build on the inherent strength of the family structure. | Следует также прилагать усилия в целях укрепления традиционной силы семейной структуры. |
| I strongly urge both sides to cooperate fully in the effort to reduce tension by unmanning specific areas where their military forces are in close proximity. | Я решительно призываю обе стороны в полной мере содействовать усилиям по снижению напряженности посредством вывода личного состава из конкретных районов, в которых их вооруженные силы находятся в непосредственной близости. |
| The ridiculous effort to impose solutions by force is incompatible with any civilized reasoning and with the basic principles of international law. | Нелепое стремление навязывать решения с помощью силы несовместимо с цивилизованным мышлением и с важнейшими принципами международного права. |
| A determined effort was made to cut labour supply in order to ease pressure on the labour market. | В рамках этой политики были предприняты целенаправленные шаги по сокращению предложения рабочей силы, с тем чтобы уменьшить давление на рынок труда. |
| An effort must be made to secure financial flows for the local authorities that broadly correspond to their particular needs, conditions and responsibilities. | Следует приложить все силы, чтобы гарантировать передачу местным органам власти финансовых ресурсов, которые по своей величине в целом соответствовали бы их конкретным потребностям, условиям и обязанностям. |
| Let me repeat my pledge to spare no effort in fulfilling the mandate entrusted to me. | Позвольте мне вновь заверить вас, что я приложу все силы к тому, чтобы выполнить возложенный на меня мандат. |
| Households compensated for this decline with greater labour market effort, reductions in savings and increased borrowing. | Домашние хозяйства отреагировали на это сокращение активизацией усилий на рынке рабочей силы, сокращением сбережений и увеличением займов. |
| Hence, our peace support operations, such as the International Security Assistance Force, are often based in the effort to combat terrorism. | Поэтому в основе усилий таких наших операций по поддержанию мира, как Международные силы содействия безопасности, лежит борьба с терроризмом. |
| The Afghan and international forces, for their part, must make every possible effort to minimize the risk of claiming civilian victims. | Афганские и международные силы, со своей стороны, должны приложить все усилия для сведения к минимуму возможных жертв среди гражданского населения. |
| We need once again to invest time, effort and resources in Timor-Leste. | Нам вновь нужно потратить время, средства и силы в Тиморе-Лешти. |
| Every effort must be made in order to bring the Forces nationales de libération back to constructive negotiations with the Government as soon as possible. | Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы как можно скорее вернуть Национальные силы освобождения к конструктивным переговорам с правительством. |
| We also regret the effort to politicize the Court's non-binding opinion in this matter. | Мы также сожалеем о том, что предпринимаются попытки политизировать не имеющее обязательной силы заключение Суда по этому вопросу. |
| But that effort must be supported, because the force must be able to work for some time. | Однако мы должны поддержать эту деятельность, поскольку необходимо создать условия для того, чтобы эти силы могли выполнять поставленные перед ним задачи в течение определенного периода времени. |
| A range of actors is involved in this effort. | В этих усилиях участвуют самые различные силы. |
| We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. | Требуются слаженные усилия и твердая политическая воля, чтобы объединить наши силы и мобилизовать имеющиеся ресурсы. |
| Our effort has been made difficult by unforeseen global forces capable of draining every ounce of our resources. | Нашим усилиям мешают непредсказуемые глобальные силы, которые могут истощить все наши ресурсы до последней капли. |