If career incentives remain geared exclusively towards purely academic achievements, no amount of awareness raising will succeed in inducing researchers to devote time and effort to IPR protection and knowledge transfer. |
Если стимулы карьерного роста будут опираться только на исключительно научные достижения, никакие информационные программы не смогут убедить ученых тратить время и силы на охрану ПИС и передачу знаний. |
The Organization will spare no effort to deliver on development and will work to enhance international cooperation through the framework of the Monterrey Consensus and through ongoing negotiations on an international trade regime. |
Наша Организация приложит все силы для обеспечения развития и будет стремиться расширить международное сотрудничество на основе Монтеррейского консенсуса и в рамках идущих переговоров по режиму международной торговли. |
Therefore, considering the narrow margin of safety, every effort should be made to further reduce cadmium emissions to the atmosphere and other inputs of cadmium to the soil. |
В этой связи с учетом малого запаса безопасности следует приложить все силы для дальнейшего сокращения атмосферных выбросов кадмия и других видов поступления кадмия в почву. |
In response to the point raised by the representatives of France and of the European Community, he said that the authorities of Guinea-Bissau would spare no effort in implementing and enforcing security sector reforms. |
Отвечая на вопрос, затронутый представителями Франции и Европейской комиссии, оратор говорит, что власти Гвинеи-Бисау приложат все силы для проведения реформ в секторе безопасности. |
Our deep gratitude goes to all those who contributed to the historic achievement in Abuja, particularly the African Union, whose forces have remained on the ground in Darfur, making every possible effort to promote peace and stability and undertaking tireless humanitarian endeavours. |
Мы выражаем нашу глубокую признательность всем тем, кто содействовал поистине историческому достижению в Абудже, в особенности Африканскому союзу, силы которого находились в Дарфуре, делая все возможное для установления там мира и стабильности и предпринимая неустанные усилия в гуманитарной области. |
In this connection, the force is making a particular effort to organize bilateral, followed by multilateral, meetings with factions and parties in order to bring them together around specific cases to be resolved locally. |
В этом направлении силы предпринимают значительные усилия по организации двусторонних и затем многосторонних встреч между группировками и сторонами в целях урегулирования конкретных проблем на местах. |
As part of the effort to avoid this situation, government policies should include mechanisms to support labour relocation, including providing training and assistance to workers who are in transition as a result of technological change or global economic integration. |
В контексте усилий по недопущению такой ситуации государственные стратегии должны предусматривать создание механизмов поддержки перераспределения рабочей силы, включая механизмы обеспечения профессиональной подготовки и оказания помощи трудящимся, временно не имеющим работы в результате последствий технического прогресса или глобальной экономической интеграции. |
While the development of the above-mentioned strategies will help the prioritization and resource allocation effort, this also points to another important issue: ensuring that the "available capacity and resources" are appropriate for the task at hand and are made available in a timely manner. |
В то время как разработка вышеупомянутых стратегий будет способствовать усилиям, направленным на приоритизацию и распределение ресурсов, это также затрагивает другой важный вопрос: обеспечение того, чтобы «имеющиеся силы и ресурсы» были соразмерны задаче, стоящей в определенный момент, и выделялись своевременно. |
In its effort to enforce the Consolidated List through its diverse operational networking, the Nigeria Security and Civil Defence Corps has effectively established: |
Нигерийские силы безопасности и гражданской обороны в рамках деятельности по соблюдению требований Сводного перечня с использованием своих многообразных оперативных сетей создали следующие структуры: |
Arguably a comprehensive, fully integrated framework may be neither feasible nor practical; attempts to devise a comprehensive measurement framework for the 'information society' may divert effort from the more practical goal of improving statistics on ICT and STI. |
Существует опасность того, что создание всеобъемлющей, полностью интегрированной основы может оказаться невозможным или практически неосуществимым; попытки разработать всеобъемлющие рамки для измерения "информационного общества" способны отвлечь силы от деятельности, направленной на достижение более практической цели совершенствования статистики по ИКТ и НТИ. |
The Defence Forces would make every effort to ensure that a prompt and impartial investigation is made into any allegation of torture against a person subject to military law alleged to have been committed while on active service. |
Силы обороны прилагают все возможные усилия для обеспечения незамедлительного и беспристрастного расследования любого заявления о применении пыток в отношении лица, на которого распространяется военное право и которое предположительно совершило такой акт, находясь на действительной службе. |
As part of the effort to combat terrorism, many Member States have their armed forces and other personnel committed to Afghanistan, again sanctioned by Security Council resolutions. |
В рамках усилий по борьбе с терроризмом многие государства-члены направили свои вооруженные силы и других сотрудников в Афганистан, что также было сделано с санкции резолюций Совета Безопасности. |
The Force is making every effort to mitigate problems associated with the deployment of troops, and to support the local population and the municipalities through quick-impact projects. |
Силы делают все возможное для того, чтобы смягчить негативные последствия развертывания войск и оказать поддержку местному населению и муниципалитетам посредством осуществления проектов с быстрой отдачей. |
Given the situation and the new methods used by illegal armed groups, which increasingly operate in small units in civilian clothing, the military must spare no effort to identify the civilian population and protect it at all times. |
С учетом этих обстоятельств и новых форм преступной деятельности незаконных вооруженных группировок - которые все чаще действуют малыми группами лиц в гражданской одежде - вооруженные силы должны предпринимать все возможные усилия, с тем чтобы отличить от них гражданское население и защищать его при любых обстоятельствах. |
In any case, I believe the United Nations, international forces and the Afghan Government need to work together in a renewed effort to reduce the impact of the conflict on civilians. |
В любом случае я считаю, что Организация Объединенных Наций, международные силы и правительство Афганистана должны сотрудничать, прилагая дополнительные усилия для того, чтобы смягчить последствия конфликта для гражданских лиц. |
Moreover, although the armed militia continued their ruthless acts in Darfur, the international community had not responded to the appeal by the United Nations Security Council that every effort be made to have the militia sign the Peace Agreement. |
Кроме того, тогда как вооруженные формирования по-прежнему свирепствуют в Дарфуре, международное сообщество не ответило на призыв Совета безопасности Организации Объединенных Наций приложить все силы к тому, чтобы добиться от этих вооруженных формирований подписания соглашения о мире. |
I would also like to take the opportunity to welcome our distinguished visitors from the Australian Parliament who have taken the time and the effort to come to visit the Conference. |
Я хотела бы также, пользуясь возможностью, приветствовать наших уважаемых визитеров из австралийского парламента, которые нашли время и силы приехать с визитом на Конференцию. |
Egypt will make the utmost effort to promote the balanced implementation of that agreement, with a view to supporting the non-proliferation regime and the initiatives that were launched in that regard. |
Египет приложит все силы для обеспечения сбалансированного подхода к выполнению данного соглашения, чтобы поддержать режим нераспространения и осуществление связанных с этим инициатив. |
The representatives of ECA, ECLAC and ESCWA expressed their unreserved support for the decision to extend it and said that they would make every effort to promote the idea to their member countries. |
Представители ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКЗА безоговорочно поддержали решение о таком расширении сферы охвата и заявили, что они приложат все силы для популяризации данной идеи среди своих стран-членов. |
I do not wish to go to the effort of creating an independent country only to have it dictated by the same senseless customs as our motherland. |
Я не желаю тратить силы на создание независимой страны только для того, чтобы она навязывала те же бессмысленные обычаи, как и наша родина. |
But why take the time, effort, and risk to return all the other kids just to kill this one? |
Но зачем тогда тратить время, силы и рисковать, возвращая всех других детей, чтобы убить этого единственного ребенка? |
I want to congratulate all of you for making the effort to come to anger management class. |
Я хочу поздравить вас всех с тем, что вы нашли в себе силы посетить наше занятие по контролю негативных эмоций |
We will endeavour to focus our efforts on development and construction, and we will make every effort to fight against all destructive diseases, including, first and foremost, AIDS. |
Мы будем стремились направлять усилия на обеспечение развития и строительства и будем прилагать все силы в целях борьбы со всеми разрушительными болезнями, включая прежде всего СПИД. |
"Manual steering equipment" in which the steering forces result solely from the muscular effort of the driver. |
2.5.1.1.1 "ручное рулевое управление", при котором рулевое усилие обеспечивается исключительно за счет мускульной силы водителя; |
We hope that the Organization will put its weight behind support for regional organizations, saving money and effort in the process, and allowing them to solve their regional problems by themselves. |
Мы надеемся, что Организация поддержит своим авторитетом региональные организации, сэкономит средства и силы в ходе процесса и позволит им самими решить свои региональные проблемы. |