Примеры в контексте "Effect - Цель"

Примеры: Effect - Цель
A reservation in the form of a unilateral statement could and should have but a single purpose, namely, to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty as they applied to the State that made the reservation. Оговорка в форме одностороннего заявления может и должна иметь лишь одну цель, а именно исключить или изменить правовую силу некоторых положений международного договора в их применении к государству, которое сделало такую оговорку.
Conversely, conditional declarations are closer to reservations in that they seek to produce a legal effect on the provisions of the treaty, which the State or international organization accepts only on condition that the provisions are interpreted in a specific way. Условные же заявления приближаются в этом смысле к оговоркам, преследуя цель породить юридические последствия для положений договора, которые государство или международная организация согласны признать только на том условии, что они будут толковаться в указанном ими смысле.
Mr. Amor asked for further clarification of the purpose and scope of the amendment to the Constitution mentioned by the Georgian delegation, in particular with regard to its effect on the status of the Covenant and the protection of human rights. Г-н Амор просит дополнительно разъяснить цель и сферу поправки к Конституции, упомянутой делегацией Грузии, в частности, в том, что касается ее последствий для статуса Пакта и защиты прав человека.
The Committee also notes the State party's argument justifying such a requirement by reference to the law, the objective of the measure, and its effect in terms of the appointment of candidates and the constitution of the High Council of Justice. Комитет также отмечает довод государства-участника, оправдывающий такое требование ссылкой на положение закона, цель данной меры и ее влияние на назначение кандидатов и на состав Высшего совета правосудия.
Failure to reach that short-term target would have a disastrous effect, given its paramount importance within the framework of the Johannesburg Plan of Implementation, and also because it would augur badly for the longer-term targets. Если указанная цель не будет достигнута в короткие сроки, то это будет иметь катастрофические последствия, учитывая ее чрезвычайную значимость в рамках Йоханнесбургского плана выполнения решений, а также потому, что это неблагоприятно скажется на достижении более долгосрочных целей.
The effect of registration is to make the provision of an REA binding not only on the trade unions and employers involved in its negotiations but on others who were not parties to its negotiations but who are in the categories covered by the agreement. Цель регистрации состоит в том, чтобы сделать положения ЗТС обязательными не только для профсоюзов и работодателей, участвовавших в его обсуждении, но и для других лиц, которые не присутствовали на переговорах, но относятся к категориям, охватываемым этим соглашением.
The intended effect of this provision would be to bring all United Nations personnel operating in the field - whether in peacekeeping operations, political or humanitarian missions or offices - within the regime of the Convention. Цель этого положения состоит в распространении действия режима Конвенции на всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах, будь то операции по поддержанию мира или политические или гуманитарные миссии и отделения;
This resource book, titled: "Women's Human Rights Resource Book" summarizes all international human rights instruments that have the purpose and effect on promoting and protecting women's rights. Оно содержит резюме всех международных договоров в области прав человека, цель и действие которых распространяются на поощрение и защиту прав женщин.
The aim is to develop methods in activities for homeless people, methods that have a documented effect and can therefore be communicated to other local authorities in Denmark. Цель состоит в том, чтобы разработать методы проведения мероприятий в интересах бездомных, методы, которые имеют задокументированный эффект и поэтому могут быть воспроизведены другими местными органами власти Дании.
The purpose of the proposed legislation was to create a more uniform compensation system, but the proposed measures had the effect of reducing access to health facilities for undocumented pregnant migrants and compromising access to prenatal health care. Цель предлагаемого законодательного акта заключалась в создании более унифицированной компенсационной системы, однако предлагавшиеся меры повлекли за собой ограничение доступа незарегистрированных беременных из числа мигрантов к медицинским учреждениям.
A reservation, again by definition, is a legal act which purports to have the legal effect of modifying the extent or content of an obligation a treaty would, in the absence of such a reservation, place upon the State. Оговорка - также по определению - является правовым актом, цель юридического действия которого заключается в изменении рамок или содержания обязательства, которым было бы связано государство по договору при отсутствии этой оговорки.
Therefore, any measure with the purpose or effect of nullifying or impairing the equal enjoyment of human rights constitutes a violation of States' human rights obligations. Так, любая мера, которая преследует цель или имеет своим последствием ликвидацию или подрыв равенства в осуществлении прав человека, представляет собой нарушение обязательств государств в области защиты прав человека.
The Spanish national strategy on nutrition, physical activity and obesity prevention came into effect in 2005 with the goal of improving nutrition and promoting physical activity, especially among children and adolescents. Национальная стратегия Испании по вопросам питания, физической активности и профилактики ожирения вступила в силу в 2005 году и ставит перед собой цель улучшить питание и способствовать повышению физической активности, особенно среди детей и подростков.
The effect is to override those usual provisions of municipal law which commonly permit the legality of extradition proceedings to be contested and allow for the submission of evidence to show that the individual is being pursued for political reasons. Цель такой экстрадиции состоит в том, чтобы обойти положения национального законодательства, которые, как правило, позволяют оспорить законность процедуры экстрадиции и представить доказательства, что упомянутое лицо преследуется по политическим мотивам.
Implementing commodity measures therefore has a significant effect on promoting gender equality and empowering women, which is Goal 3, and that is why the gender dimension is an integral part in the appraisal process of CFC projects. Поэтому осуществление мер в области производства сырьевых товаров оказывает большое влияние на поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, в чем заключается цель З, и именно поэтому гендерное измерение является неотъемлемой частью процесса оценки проектов ОФСТ.
The primary purpose of the review was to determine the best approach required to deliver tangible improvements in the lives of Scotland's diverse communities whilst ensuring resources are maximised and directed to best effect. Первичная цель этого обзора заключалась в выявлении наилучшего подхода, который требуется для внесения ощутимых улучшений в жизнь различных общин Шотландии, обеспечивая при этом выделение максимальных ресурсов и их направление на достижение наилучшего результата.
The aim is always the same: to have a deterrent effect, to ensure that detainees would vanish without a trace, and that no information would be given with regard to their whereabouts or fate. Цель при этом всегда преследуется одна и та же: оказать сдерживающее воздействие, обеспечить, чтобы заключенные исчезали, не оставляя следов, и чтобы не распространялась никакая информация в отношении их местонахождения или судьбы.
The purpose and benefits of elaborating an international convention on cross-border insolvency were considered, including the benefits of such a treaty as compared with a model law, such as a greater degree of harmonization of law and the binding effect of a treaty. Были рассмотрены цель и преимущества разработки международной конвенции о трансграничной несостоятельности, включая преимущества такого международного договора по сравнению с типовым законом, в частности более высокая степень унификации права и обязательная сила международного договора.
The aim of the panel is to undertake extensive and in-depth studies to shed light on the extent and effect of illicit financial flows on national economies as well as on the human impacts of the phenomenon. Цель группы экспертов состоит в проведении всесторонних и исчерпывающих исследований, призванных пролить свет на масштабы незаконных финансовых потоков и их последствия для национальных экономик, а также на последствия этого явления для жизни людей.
The aim of the work was (a) to achieve a better understanding of that relationship; (b) to derive indicators for various food categories; and (c) to quantify the effect of changes in food consumption patterns, using scenario analysis. Цель работы заключалась в: а) достижении более глубокого понимания данной зависимости; Ь) выведении показателей для различных категорий продовольствия; и с) проведении количественной оценки последствий изменений в моделях потребления продовольствия на основе использования анализа различных сценариев.
In addition to this criminal connotation of the listing criteria, some people have argued that the aim of the sanctions also appears to be punitive and that the effect of the sanctions may rise to a level that is similar to criminal sanctions. Некоторые считают, что помимо криминальной коннотации критериев для включения в список цель санкций носит, судя по всему, характер наказания и что воздействие санкций может достичь уровня, сравнимого с уголовно-правовой ответственностью.
If the intention was to exclude or modify the legal effect of a treaty in its application to the State, it made no difference whether the expression used was "reservation", "declaration", or "statement of policy". Если цель заключается в том, чтобы исключить или изменить правовой эффект того или иного договора применительно к данному государству, то совершенно безразлично, как это называется - "оговоркой", "заявлением" или "программным заявлением".
Norway's climate policy is founded on the ultimate objective of the Climate Convention and the scientific understanding of the greenhouse effect set out in the reports from the UN Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). В основе политики Норвегии в области климата лежит конечная цель Рамочной конвенции об изменении климата и научное понимание парникового эффекта, изложенное в докладах Межправительственной группы экспертов ООН по изменению климата (МГЭИК).
English Page 19.1 The purpose of the United Nations human rights programme is to promote universal enjoyment of all human rights by giving practical effect to the will and resolve of the world community as expressed by the United Nations. 19.1 Цель программы Организации Объединенных Наций в области прав человека состоит в содействии всеобщему осуществлению всех прав человека путем практической реализации воли и решимости мирового сообщества, выражаемых Организацией Объединенных Наций.
Its purpose is, furthermore, to enable such persons to acquire the nationality of at least one successor State, thus giving effect to the right to a nationality as embodied in article 1. Ее цель также состоит в том, чтобы позволить таким лицам приобрести гражданство по крайней мере одного государства-преемника, тем самым претворяя в жизнь право на гражданство, закрепленное в статье 1.