Примеры в контексте "Effect - Цель"

Примеры: Effect - Цель
The objective of this decision is to put that equipment to good effect and to leverage its value. Цель указанного решения состояла в обеспечении эффективного использования этого оборудования.
The aim is amongst others to ensure that persons with a minority background are not marginalized as an effect of their place of living. Цель отчасти состоит в недопущении маргинализации лиц, принадлежащих к меньшинствам, по причине их проживания в таких кварталах.
8.17 The State party concludes that the determination used for the electorates thus has the effect of treating differently persons in objectively different situations as regards their links with the territory. 8.17 В заключение государство-участник утверждает, что, таким образом, цель определения, выбранного для избирательных корпусов, состоит в различном подходе к лицам, находящимся в объективно отличающихся положениях с точки зрения связей, которые они поддерживают с этой территорией.
Article 13 does not, however, possess any direct effect and creates no individual right to non-discrimination. Единственная цель данного доклада состоит в том, чтобы указать на сложность этой проблемы.
The subsequent amendments aimed at extending the scope and other ways performed to the effect of achieving the illegal trafficking of minors. Внесенные в последующем поправки преследовали цель расширить сферу применения этой статьи и включить в нее иные формы незаконной торговли несовершеннолетними.
And the effect of the constitution was to tie the hands of the Serbian negotiators to the point where they could not even accept a status-neutral proposal put forward by the European Union. Цель этой конституции состояла в том, чтобы связать руки сербским представителям на переговорах до такой степени, когда они не могут принять даже нейтральное по отношению к статусу предложение, выдвинутое Европейским союзом.
Rather, the effect of this article is to oblige States Parties to ensure that where freedoms or restrictions on those issues exist, they are applied without discrimination on the basis of disability. Цель этой статьи заключается в том, чтобы возложить на государства-участники обязанность обеспечивать, чтобы там, где существуют свободы или ограничения в отношении этих вопросов, они применялись без дискриминации по признаку инвалидности.
It was agreed that the Guide to Enactment should make it clear that the intended effect of paragraph (13) was to instil this discipline in the procurement process. Было решено четко указать в "Руководстве по принятию", что пункт 13 преследует цель обеспечить поддержание дисциплины в процессе закупок.
He reminded the Board that MDG 5B had only come into effect globally in 2007 and the international community's commitment had not been backed with financial resources. Он напомнил Совету, что цель 5В ЦРТ вступила в силу на глобальном уровне только в 2007 году и обязательство международного сообщества не получало поддержки в виде финансовых ресурсов.
However, it applies only to agreements that have as their purpose, or that have or are likely to have, the effect of substantially lessening competition in a market. В то же время оно распространяется лишь на те соглашения, цель которых заключается в ощутимом ослаблении конкуренции на рынке, а также на те из них, которые приводят или могут привести к подобным последствиям.
It does not seek to address all peacebuilding requirements in a given situation; rather, it aims to have a catalytic effect that will pave the way for the sustained support and engagement of other key stakeholders. Фонд не ставит перед собой в данной ситуации цель удовлетворить все потребности в области миростроительства, а скорее стремиться играть стимулирующую роль, с тем чтобы продолжить путь для оказания постоянной поддержки и постоянного участия других основных заинтересованных сторон.
The Act entered into effect on 1 May 2004 and its purpose is to ensure gender equality arising from the Constitution and to promote equal treatment for men and women as a fundamental human right and for the public good in all areas of social life. Закон вступил в силу 1 мая 2004 года; его цель - обеспечить предусмотренное Конституцией гендерное равенство и в интересах общества поощрять равное обращение с мужчинами и женщинами как одно из основных прав человека во всех областях социальной жизни.
These decisions establish the general tendency of municipal courts in various jurisdictions to refer to the object and purpose of a treaty when deciding upon the effect of an armed conflict. Эти решения определяют общую для муниципальных судов в различных системах права тенденцию ссылаться на объект и цель договора при вынесении решения о воздействии вооруженного конфликта.
The aim of the Directive is to create a legislative framework in which states can take action to combat discrimination on the grounds of racial or ethnic origin, with a view to putting the principle of equal treatment fully into effect in Member States. Цель этой Директивы состоит в создании законодательной основы для принятия государствами мер по борьбе с дискриминацией на почве расового или этнического происхождения, с тем чтобы полностью воплотить в жизнь принцип равного обращения в государствах-членах.
Cultural intelligence refers to the cognitive, motivational, and behavioral capacities to understand and effectively respond to the beliefs, values, attitudes, and behaviors of individuals and groups under complex and changing circumstances in order to effect a desired change. Культурная компетентность относится к познавательным, мотивационным и поведенческим возможностям, цель которой являются понимание и эффективное реагирование на убеждения, ценности, отношения и поведение отдельных лиц и групп в сложных и меняющихся условиях для того, чтобы осуществить желаемое изменение.
A variety of strategies had been pursued to raise the level of consciousness of men and women regarding changes, including use of the mass media, community organizations and the normative effect of judicial decisions. Развернут целый ряд стратегий, преследующих цель повысить уровень самосознания мужчин и женщин в отношении преобразований, в том числе с помощью средств массовой информации, общественных организаций, а также нормативного инструмента - судебных решений.
At the same time, the aggressor's goal is to avoid the intended effect of the NATO and United Nations commitments and enable their forces to maintain an offensive capacity by keeping heavy artillery rockets aimed at Sarajevo. В то же время цель агрессора заключается в том, чтобы избежать предполагаемых последствий обязательств НАТО и Организации Объединенных Наций и обеспечить поддержание наступательного потенциала своих сил, сохранив тяжелые реактивные артиллерийские установки, нацеленные на Сараево.
The purpose of such procedures would be to ensure that the terms of bilateral agreements between the United Nations and the troop-contributing country were met by both parties at the outset and throughout the period of effect of the agreement. Цель таких процедур будет заключаться в обеспечении того, чтобы условия двусторонних соглашений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, с самого начала и на протяжении всего действия соглашения выполняли обе стороны.
The project is intended to have a positive effect on the atmosphere of the prison, which is considered to be of importance to the inmates. Цель проекта состоит в том, чтобы оказать позитивное влияние на атмосферу тюрьмы, которая, как считают, имеет большое значение для заключенных.
The aim would be to make all interested partners aware of existing and planned information systems and to effect, to the extent possible, compatibility and interconnection between them. Цель должна состоять в том, чтобы информировать всех заинтересованных партнеров о существующих и планируемых информационных системах и чтобы обеспечить, насколько это возможно, их сопоставимость и совместимость.
Furthermore such deterioration will have an adverse effect on the chances for the success of other ongoing negotiations which aim at finding solutions to problems that threaten the prosperity of humankind as a whole. Кроме того, такое ухудшение окажет отрицательное влияние на возможность успешного завершения других переговоров, цель которых состоит в отыскании решения проблем, угрожающих благополучию человечества в целом.
Another bill would be submitted to the Parliament in the autumn of 1993 to guarantee that deprivation of liberty might take effect only following a judicial decision. Осенью 1993 года на рассмотрение парламента будет представлен другой законопроект, преследующий цель гарантировать, что лицо может быть лишено свободы только по решению судебного органа.
As for the use of the headlines technique in the report of OIOS, he said it had been used to good effect in United Nations sales publications and was intended to provide summaries and to highlight key ideas in the text. В отношении использования метода выделения подзаголовков в докладе УСВН он говорит, что этот метод эффективно используется в изданиях Организации Объединенных Наций, поступающих в продажу, и преследует цель представления кратких резюме и высвечивания ключевых мыслей в тексте.
On the other hand, as has been said, if the NPT were extended for an indefinite period, that might have the contrary effect of making general and complete disarmament an even more distant objective. С другой стороны, как уже говорилось, если Договор о нераспространении будет продлен на неопределенный срок, это, напротив, может привести к тому, что цель всеобщего и полного разоружения еще более отдалится.
While the draft declaration would not have the effect of amending the Refugee Convention, it might be relevant to the interpretation of the Convention. Хотя цель проекта декларации не заключается в том, чтобы вносить поправки в Конвенцию по беженцам, он может иметь отношение к толкованию этой конвенции.