Примеры в контексте "Effect - Цель"

Примеры: Effect - Цель
Several delegations were opposed to the inclusion of such a provision, pointing out that the intended effect could be achieved by means of an interpretative declaration made by the State at the time of ratification. Ряд делегаций возразили против этого положения, отметив, что искомая цель может быть достигнута посредством заявления о толковании, сделанного данным государством в момент ратификации.
It was stated in response that the effect of the draft article was not to establish a limit but simply to provide a method for the calculation of compensation. В ответ было указано, что цель этого проекта статьи состоит не в установлении предела ответственности, а просто в том, чтобы предусмотреть определенный метод исчисления возмещения.
Now there is only simple adoption, which follows a complex procedure in two stages, but the main effect of which is to give children the condition of offspring, with all that that implies. В настоящее время существует только безусловное и простое усыновление, которое осуществляется по сложной процедуре в два этапа и основная цель которого состоит в предоставлении ребенку статуса сына или дочери со всеми вытекающими отсюда последствиями.
The general intentions have been to extend the Department's reach to key audiences with a multiplier effect; forge partnerships with media organizations; harness new technologies; and promote a higher level of departmental and inter-agency cooperation. Общая цель этих усилий заключалась в обеспечении более широкого охвата Департаментом основных аудиторий на основе использования эффекта мультипликации; установлении отношений партнерства с организациями, действующими в сфере массовой информации; внедрении новых технологий; содействии повышению уровня департаментского и межучрежденческого сотрудничества.
The aim of UNAIDS was to mobilize resources for a synergistic effect, not to take over the individual roles of the co-sponsors. Цель Программы по ВИЧ/СПИДу заключается в том, чтобы мобилизовывать ресурсы для достижения кумулятивного эффекта, а не в том, чтобы брать на себя функции каждого отдельного соучредителя.
The Guide to Enactment text discussing the latter article notes that its aim is to promote reliance on electronic signatures for producing legal effect where such electronic signatures are functionally equivalent to handwritten signatures. В части Руководства по принятию, где рассматривается эта статья, отмечается, что ее цель состоит в содействии более широкому использованию электронных подписей для обеспечения юридической силы в тех случаях, когда такие электронные подписи в функциональном отношении эквивалентны собственноручным подписям.
It was suggested that this goal was achieved through the combined effect of the conditions set out in the paragraph above that there be mutual agreement to known terms of the contract. Было высказано мнение о том, что такая цель достигается благодаря выполнению условий, которые излагаются в предыдущем пункте и совокупным результатом которых является взаимная договоренность относительно осведомленности об условиях договора.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, цель указанной процедуры и ее результат заключались в обходе последствий признания виновности, которое было сделано в соответствии с ямайским законодательством и практикой.
Also, agreements fixing prices or other terms of sales prohibited under this paragraph may include those relating to the demand side, such as is the case of cartels aimed at or having the effect of enforcing buying power. Кроме того, к числу соглашений об установлении цен или других условий торговли, запрещенных по смыслу данного пункта, могут относиться и соглашения, регулирующие спрос, как это имеет место в случае картелей, цель или последствия создания которых заключаются в укреплении позиций покупателей.
One delegation, speaking on behalf of a group, said it supported the Secretary-General's goal of ensuring that the United Nations message was delivered with more vigour and purpose and to greater effect and to this end agreed with his reform efforts. Одна делегация, выступившая от имени группы, заявила, что она поддерживает цель Генерального секретаря - добиться того, чтобы идеи Организации Объединенных Наций доносились более энергично и целенаправленно и с большей результативностью, - и поэтому одобряет его усилия по проведению реформы.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, его цель и эффект состояли в том, чтобы обойти последствия этого заявления, которое было сделано в соответствии с законом и практикой Ямайки.
The value proposition of the social welfare approach is to effect changes in persons with disabilities so that they can better fit into "normal" social and economic structures. Цель основанного на принципе социального обеспечения подхода состоит в том, чтобы внести в жизнь инвалидов такие изменения, которые позволили бы им лучше адаптироваться в «обычных» социальных и экономических структурах.
Australia and New Zealand, as regional donors, also support that aim as a means of ensuring that contributions to United Nations development activities are used to best effect. Австралия и Новая Зеландия, являющиеся региональными донорами, также поддерживает эту цель в качестве средства обеспечения того, чтобы взносы на деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития использовались наиболее эффективным образом.
They were also of the view that statements of non-recognition sought to deny the non-recognized entity the capacity to make a commitment rather than to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty. Они также выразили мнение о том, что цель заявлений о непризнании состоит в отказе непризнанному образованию в возможности брать на себя обязательства, а не в исключении или изменении юридического действия конкретных положений договора.
The goal set at Johannesburg to put into effect the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity by 2005 is a welcome sign of the widespread support for immediate measures in this area. Цель, поставленная в Йоханнесбурге относительно реализации Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей к 2005 году, является обнадеживающим признаком, свидетельствующим о широкой поддержке срочных мер в этой области.
The objective of this project was to obtain new data on the effect of hypodynamy, hypergravity and microgravity on quail, which could be used in the future as a higher heterotrophic link in autonomous closed ecosystems during long-term stays of humans on orbital and planetary stations. Цель проекта заключалась в получении новых данных о воздействии гиподинамии, гипергравитации и микрогравитации на перепела, которые в будущем могут быть использованы в качестве более высокой гетеротрофной связи в замкнутых автономных экосистемах в ходе длительного пребывания людей на орбитальных и планетарных станциях.
The objective is to demonstrate how such an improvement to local energy infrastructure could be successfully developed and financed, which could have a larger multiplier effect in the Russian Federation and in other countries participating in the project. Цель совещания заключается в демонстрации того, каким образом можно успешно осуществлять и финансировать такое улучшение местной инфраструктуры энергоснабжения, которое даст множительный эффект по всей Российской Федерации и в других странах, участвующих в этом проекте.
The objective has been to slow the growth of the United States economy, with minimal adverse effect on Europe or Japan, while avoiding an inflationary build-up in any of these centres. Цель состоит в снижении темпов экономического роста в Соединенных Штатах при минимальных издержках этого для Европы и Японии и недопущении усиления инфляции ни в одной из этих стран.
Fulfilment of sustainable development objectives should aim at ensuring, inter alia, quality employment and defending workers rights and interests and, to this effect, the Commission notes the need to promote respect for the relevant United Nations and International Labour Organization conventions. Выполнение задач в области устойчивого развития должно преследовать цель обеспечения, в частности, качественной занятости и защиты прав и интересов трудящихся, и Комиссия отмечает в этой связи необходимость поощрения соблюдения соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций и Международной организации труда.
If the effect of an amendment is to undermine the treaty's purpose and objective and to jeopardize international peace and security it must be rejected and opposed. Если же поправка подрывает предназначение и цель договора и ставит под угрозу международный мир и безопасность, то такую поправку надо отвергнуть и возбранить.
These immunities have the effect of making right to strike lawful if undertaken in pursuance of legitimate Trade Unions activities and without use or threat of use of force. Цель наделения их этими иммунитетами заключается в том, чтобы придать законность праву на забастовку в случае его реализации в соответствии с правомерной деятельностью профсоюзов и без применения силы или угрозы ее применения.
For purposes of the revised text, "legitimate national security interest" should be understood to exclude restrictions whose actual purpose or effect is to protect a government from embarrassment or to prevent exposure of wrongdoing. Для целей пересмотренного текста слова "законные интересы национальной безопасности" следует понимать как исключающие ограничения, чья фактическая цель или чье действие заключается в том, чтобы защитить то или иное правительство от затруднений или предотвратить обнародование информации о противоправном деянии46.
In some cases this has been done but, in many others, technical assistance has had precisely the opposite effect, reining in rather than unleashing national capacity. В некоторых случаях эта цель была достигнута, однако во многих других случаях оказание технической помощи имело диаметрально противоположный эффект: не раскрыло национальный потенциал, а сдержало его развитие.
The purpose of the secondary rules was to lay down the framework within which the primary rules would have effect so far as concerned situations of breach. Цель вторичных норм состоит в том, чтобы сформировать рамки, в которых действовали бы первичные нормы в случае нарушений.
Also in January 1995, the Treaty of the Group of Three (Colombia, Mexico, Venezuela) took effect with the aim of setting up a free trade area by the year 2005. В январе 1995 года вступил также в действие Договор Группы трех (Венесуэла, Колумбия и Мексика), цель которого заключалась в создании зоны свободной торговли к 2005 году.