Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Преподавание

Примеры в контексте "Education - Преподавание"

Примеры: Education - Преподавание
One of the major developments in the Agency's education programme in Jordan was the opening at the Amman Training Centre of the four-year Educational Sciences Faculty (ESF), offering a first-level university degree. Одним из крупных событий в связи с программой Агентства в области образования в Иордании стало открытие при учебном центре в Аммане четырехгодичного педагогического факультета (ПФ), на котором ведется университетское преподавание начального уровня.
In Norway, entrepreneurial education is being introduced from the primary to the university level in order to make the educational system, in cooperation with the private sector, a producer of job creators. В Норвегии преподавание вопросов предпринимательства включено в программы учебных заведений всех уровней, от начальной школы до университетов, с тем чтобы в рамках системы образования в сотрудничестве с частным сектором была обеспечена подготовка лиц, создающих рабочие места.
In their statements, non-governmental organizations informed the Committee about their activities, which included public information campaigns, provision of human rights education for educators and development and relief workers, and a number of grass-roots projects. В своих выступлениях представители неправительственных организаций сообщили Комитету о своей деятельности, которая включает в себя проведение общественных кампаний, преподавание прав человека для преподавателей, работников сферы развития и оказания помощи, а также ряд различных проектов на базовом уровне.
Similarly, the teaching of human rights, which is provided for in the Togolese education system but not yet fully practised, must be put into effect. Аналогичным образом необходимо перевести в практическое русло преподавание прав человека, предусмотренное в тоголезской системе образования, но пока еще осуществляемое не в полной мере.
A newsletter covering the topic "Teaching Human Rights" has been published, while workshops on human rights education in schools have also been organised. Выпускается информационный бюллетень по теме "Преподавание прав человека", и организуются семинары по данной тематике.
That lack of knowledge stems from several factors: human rights education does not systematically figure in basic teaching programmes and is not an integral part of vocational training in key sectors such as cantonal administration and State institutions like hospitals and nursing homes. Такая нехватка знаний объясняется многими факторами: преподавание прав человека не включается на систематической основе в школьные программы в рамках базового обучения и не является составной частью программы профессиональной подготовки в таких ключевых секторах, как администрация кантонов и государственные учреждения, в частности больницы или медико-социальные учреждения66.
Basic remote sensing and GIS education had also found its way into secondary school curricula; Administrations of the participants' universities had expressed their appreciation for and commended the support extended through the courses. Преподавание основ дистанционного зондирования и ГИС было включено также в учебные программы средних школ; iv) администрации университетов, сотрудники которых окончили эти курсы, дали им высокую оценку и поблагодарили за оказанную в их рамках помощь.
With reference to the above-mentioned Comprehensive Schools Act, it is now possible to arrange education also in the Roma language, even if it is at the discretion of schools. В связи с вышеупомянутым законом об общеобразовательных школах сейчас существуют возможности вести преподавание также на языке рома, хотя этот вопрос решается школьной администрацией.
A joint declaration was eventually signed by Prime Minister Alkatiri and the two bishops of Timor-Leste on 7 May, recognizing that religious education should be included as a regular discipline in the school curriculum, with attendance subject to parental wishes. В конечном итоге премьер-министром Алкатири и двумя архиепископами 7 мая была подписана совместная декларация, в которой было признано, что преподавание религии должно быть включено в учебную программу в качестве обычного предмета, тогда как посещение отводимых на него занятий будет зависеть от пожеланий родителей.
Incorporate human rights education into the curriculum of all primary, secondary, and tertiary schools around the country; включить преподавание прав человека в учебные программы всех начальных, средних и высших учебных заведений страны;
Its main areas of activity are to refine the minority education programmes, to elaborate a realistic transition by secondary schools to teaching primarily in Latvian in 2004, and to submit projects within the Social Integration Programme. Его главные направления деятельности - уточнение учебных программ для меньшинств, разработка реалистичных мер по переходу средних школ на преподавание главным образом на латвийском языке в 2004 году и представление проектов в рамках программы социальной интеграции.
Physical education should be accorded its rightful place in educational systems so as to teach boys and girls alike, at the earliest possible age, to relate to others, respect rules and value effort. Преподавание физической культуры должно занять достойное место в системах образования, с тем чтобы учить, начиная, по возможности, с самого раннего возраста и мальчиков, и девочек общаться друг с другом, уважать правила и ценить усилия.
Ms. Achmad expressed her concern that pupils in the bilingual education system might become isolated from the country's mainstream culture, particularly in terms of employment, and asked whether they were also educated in the national language. Г-жа Ачмад выражает беспокойство по поводу того, что ученики школ с двуязычным преподаванием могут оказаться оторванными от магистрального направления развития культуры страны, особенно в сфере занятости, и спрашивает, ведется ли там преподавание на государственном языке.
As far as formal education is concerned, governmental respondents report that the curricula, from pre-school to secondary levels, incorporate the teaching of human rights. Что касается сферы формального образования, то правительства-респонденты сообщают, что преподавание вопросов прав человека входит в учебную программу на всех ступенях обучения - от дошкольной до средней школы.
The Committee also notes with satisfaction the pilot education programme which has included African Heritage Studies, Citizenry, Family life and conversational foreign languages in several primary and secondary schools. Комитет также с удовлетворением отмечает экспериментальную учебную программу, включающую в себя изучение африканского наследия, воспитание гражданственности, изучение основ семейной жизни и преподавание иностранных языков в ряде начальных и средних школ.
We will work towards changing the public and private education systems to recognize and teach the cultural diversity of each country, taking into account the revision of curricula, restoration of historical truth, production of new teaching aids and introduction of our languages. Мы будем добиваться изменения систем государственного и частного образования, с тем чтобы в рамках образовательной системы каждой страны признавалось и учитывалось культурное разнообразие, при этом имеются в виду пересмотр школьных программ, восстановление исторической справедливости, подготовка новых учебных пособий и преподавание наших языков.
UNEP will also support activities aimed at enabling teachers and relevant civil society organizations to better facilitate learning about conservation of natural resources, entrench sustainable consumption and production lifestyles in young people, and promote programmes using proven environmental education and training models programmes. ЮНЕП будет также оказывать содействие мероприятиям, направленным на предоставление возможностей учителям и соответствующим организациям гражданского общества еще более улучшить преподавание по вопросам сохранения природных ресурсов, привития молодым людям прочных навыков устойчивого потребления и производства, а также поощрять программы с использованием опробованных моделей экологического образования и подготовки.
The minorities themselves have always adopted a critical position vis-à-vis an education policy that is only based upon teaching in the language of the ethnic groups. Это объясняется тем, что сами меньшинства всегда критически относились к такой политике в области образования, которая предусматривала бы преподавание только на языке этнической группы.
Human rights education should address racism directly, recognizing that the teaching of the universality and applicability of human rights goes beyond the teaching of basic social courtesy and tolerance. В программе образования по вопросам прав человека следует конкретно освещать тему расизма на основе признания того факта, что преподавание универсальной применимости прав человека выходит за рамки преподавания основ поведения в обществе и воспитания терпимости.
Thus, the compulsory nature of religious instruction raises the question of respect for belief, in particular of non-believers, when no exemption or alternative measure, such as civic or moral education, is provided for. Так, например, обязательный характер религиозного просвещения порождает проблему уважения убеждений, в частности неверующих, когда не предусмотрено никакой дополнительной или альтернативной меры, такой, как преподавание обществоведения или нравственное воспитание.
Her Government had begun to add civics to the school curriculum to provide students with education on human rights, including the Convention, and efforts were under way to encourage more women to study science and technology. Эфиопское правительство начало вводить в школьную учебную программу преподавание основ гражданственности, чтобы просвещать учащихся в вопросах прав человека, включая Конвенцию; прилагаются также усилия к тому, чтобы больше женщин изучало научно-технические дисциплины.
In this respect, one delegate deemed that human rights education should be fully integrated into school curricula and cut across subjects as varied as biology, history, geography and religion. В этой связи один делегат заявил, что вопросы просвещения в области прав человека следует в полной мере включить в школьные программы и преподавание таких междисциплинарных предметов, как биология, история, география и религия.
It recognises the need to make Guatemalan society aware of the importance of intercultural and multicultural education, linking the school to the community and giving mother-tongue teaching an official status in the system. Для её успеха необходимо, чтобы все общество Гватемалы осознало важность образования, учитывающего многообразие культур и взаимодействие между ними, чтобы обучение в школе было связано с жизнью общества и чтобы преподавание на родном языке официально применялось в системе образования.
On the issue of education, he wished to know the difference between a madrasa and a regular State-funded Islamic school and whether the State paid for the teaching of different religions in areas where minorities predominated. В связи с вопросом об образовании он хотел бы узнать о различии между медресе и обычной мусульманской школой, финансируемой государством, а также о том, оплачивает ли государство преподавание различных религий в тех районах, где живут преимущественно меньшинства.
In particular, there is a National Program for Integration of Refugees providing free education in Bulgarian as well as teaching in mother tongue at schools of migrant children. В частности, Национальная программа по интеграции беженцев обеспечивает бесплатное обучение на болгарском языке, а также преподавание на родном языке в школах для детей-мигрантов.