| Basic remote sensing and GIS education had also found its way into secondary school curricula; | Преподавание основ дистанционного зондирования и ГИС было включено также в учебные программы средних школ; |
| (e) Include human rights education as part of the curriculum. | е) включить в программу обучения преподавание прав человека. |
| UNESCO noted that since religious education is free, poor parents often send their children to these schools, where mathematics and science are not taught. | ЮНЕСКО отметила, что, поскольку религиозное образование является бесплатным, неимущие родители нередко направляют своих детей в религиозные школы, где не предусматривается преподавание математики и естественных наук185. |
| The Plan of Action for 2007-2008 envisages the effective teaching of human rights education to begin in primary schools at the beginning of the school year 2008/09. | План действий на 2007-2008 годы предусматривает эффективное преподавание предмета "Права человека" в начальных школах начиная с 2008/09 учебного года14. |
| The Ministry is currently working on a joint project with the Council of Europe aimed at promoting intercultural and inter-confessional dialogue through education and teaching of history. | В настоящее время министерство работает вместе с Советом Европы над совместным проектом, нацеленным на развитие межкультурного и межконфессионального диалога через образование и преподавание истории. |
| Access to education also included extracurricular activities and the teaching of history and traditions of and to people of African descent. | Доступ к образованию включает также внешкольные мероприятия и преподавание истории и традиций лиц африканского происхождения и для таких лиц. |
| As education systems are weakened by the HIV/AIDS epidemic, teaching and learning are becoming less effective for large segments of the populations of a growing number of developing countries. | По мере того, как эпидемия ВИЧ/СПИДа ослабляет учебные системы, преподавание и обучение становятся менее эффективными для больших слоев населения в растущем числе развивающихся стран. |
| The goal for the period 2008-2009 has been to teach and learn about diversity within the education community. | На период 2008-2009 годов поставлена задача внедрить преподавание и обучение по вопросам многообразия на всех уровнях системы образования. |
| For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. | На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным. |
| When education was available, frequently it was not in an indigenous language and might involve studying a history that was not their own. | Когда возможности получения образования имеются, часто преподавание ведется не на языке коренного населения и может быть связано с изучением истории, которая не является их собственной историей. |
| The Indonesian Government continued to increase the annual budget for education with a view to providing quality instruction, and had developed operational assistance and scholarship programmes for poor students. | Правительство Индонезии продолжает увеличивать размер ежегодного бюджета на образование, с тем чтобы обеспечить качественное преподавание, и разработало программы оперативной помощи и предоставления стипендий неимущим студентам. |
| For example, transitional bilingual education is one model that is employed by some school districts, other districts rely on English as a Second Language techniques. | Например, в одних учебных округах преподавание ведется по переходной двуязычной системе, в других - английский язык преподается в качестве второго языка. |
| Specifically in what regards access to education, this Law guarantees the respect for the freedom to learn and teach in accordance with the legally determined principles. | Если говорить конкретно в отношении доступа к образованию, то данный закон гарантирует свободу на обучение и преподавание в соответствии с законодательно установленными принципами. |
| In addition, the establishment of a centre for museum education and a cultural service for schools, analogous to the Austrian model, are planned. | Кроме того, планируется создание центра музейного образования и преподавание культуры в школах по австрийской модели. |
| This ambitious plan foresees construction of houses, a police station, a hospital and a school offering multilingual education, including in the Roma language. | Этот перспективный план предусматривает строительство жилых домов, полицейского участка, больницы и школы, где преподавание будет вестись на нескольких языках, в том числе и на цыганском языке. |
| Religious education or religious instruction is taught at schools in compliance with the law, with the exception of basic artistic schools and language schools. | Религиозное преподавание или религиозное обучение проводятся в школах в соответствии с законом за исключением базовых художественных школ и языковых школ. |
| It also asked how the Government planned to strengthen the provision of human rights education in schools, including through the school curricula and by ensuring the training of teachers. | Словения также интересовалась тем, как правительство планирует расширить преподавание прав человека в школе, в частности посредством разработки школьных программ и подготовки преподавательского состава. |
| Provide periodic human rights education to citizens; | обеспечивать гражданам периодическое преподавание прав человека; |
| It acknowledged the decision of Belarus to include human rights education in school curriculums and encouraged the country to expand it beyond the school system. | Она отметила решение Беларуси включить преподавание прав человека в программу школьного обучения и призвала страну не ограничиваться здесь рамками школьной системы. |
| The Committee also noted the lack of information on whether the Government was providing education and instruction in Armenian for ethnic Armenians living in Azerbaijan. | Комитет отметил также отсутствие информации о том, обеспечивает ли правительство преподавание на армянском языке для этнических армян, проживающих в Азербайджане. |
| In schools where education is carried out in another language, the Macedonian language is also studied. | В школах, где преподавание осуществляется на языке национальности, изучается и македонский язык. |
| The Committee also wonders whether human rights education is offered specifically to law enforcement officers, and to police and judicial officers in particular (art. 7). | Его также интересует, распространяется ли преподавание прав человека на сотрудников правоохранительных органов, полицию и судебных служащих (статья 7). |
| Given this diversity, it is beyond the means and capacity of a State to offer teaching of all languages traditionally used in this country in the public education system. | Учитывая такое разнообразие, государство не в состоянии обеспечить преподавание всех традиционных языков в государственной системе просвещения. |
| On Greek children enrolled in general education schools of Armenia and on teaching of the Greek language | Греческие дети, числящиеся в общеобразовательных школах Армении, и преподавание греческого языка |
| In addressing political issues linked to education as well as in reforming educational systems, States should include teaching in the mother tongues of national minorities in school curricula. | При решении политических вопросов, связанных с образованием, а также при реформировании образовательных систем государствам следует включать в школьную программу преподавание на родных языках национальных меньшинств. |