Teaching of the social sciences subjects helps foster intercultural education, particularly at secondary school level. |
Преподавание социальных наук помогает активизировать изучение взаимодействия различных культур особенно на уровне средней школы. |
Teaching in the mother tongue takes place in multicultural education schools for groups that are proportionally highly represented in the school population. |
Для групп, пропорционально представленных в общем контингенте учащихся, преподавание на родном языке осуществляется в школах многоязычного образования. |
The curricula of schools do not for example include education in equality nor does the teaching necessarily support the development of gender sensitivity. |
Так, например, в учебных планах школ не предусматривается обучение по вопросам обеспечения равенства, а само преподавание необязательно способствует развитию понимания гендерных вопросов. |
Lastly, religious education is taught in all schools to all children except where parents stipulate otherwise. |
И наконец, во всех учебных заведениях проводится преподавание религии за исключением случаев, когда имеются возражения со стороны родителей. |
Adult education opportunities are offered in all municipalities, with courses taught by various organizers. |
Во всех муниципалитетах предоставляются возможности для получения образования для взрослых на курсах, преподавание на которых осуществляется различными организаторами. |
Federal secondary boarding schools: these are secondary schools providing general education based on a national curriculum with boarding facilities. |
Федеральные средние школы-интернаты: эти учебные заведения являются средними школами, в которых ведется преподавание по государственной общеобразовательной программе и имеются условия для проживания учащихся. |
It was suggested that civic education classes should be introduced much earlier. |
Было предложено начинать преподавание гражданского воспитания намного раньше. |
Science education in schools, especially at the secondary level, is one area that deserves special attention. |
Одной из областей, заслуживающей особого внимания, является преподавание естественнонаучных дисциплин в школе, особенно на этапе среднего образования. |
In Austria, human rights education has been integrated into school curricula since 1978 via the educational principle "civic education". |
В Австрии преподавание прав человека было включено в программу школьного обучения с 1978 года через образовательный принцип гражданского воспитания. |
For this reason, many authors consider that the right to education and human rights education are closely linked. |
Поэтому многие авторы считают, что право на образование и преподавание прав человека тесно связаны между собой. |
Another essential question was that of education since, according to UNICEF, education in Berber was very limited. |
Возникает также важный вопрос об образовании, поскольку по данным ЮНИСЕФ, преподавание на берберском языке весьма ограничено. |
It would be necessary to reshape ICT education in schools and better utilize social networking tools in education. |
В будущем необходимо перестроить преподавание ИКТ в школах и эффективнее использовать в процессе образования инструменты социальных сетей. |
Rights-based education broadens the focus of quantitative data and internal objectives of education to all rights of all key actors in education, encompassing processes of teaching, learning and socialization. |
Образование на основе правозащитного подхода расширяет значение количественных показателей и внутренних задач образования, распространяя их на все права всех основных участников образовательного процесса, включая преподавание, обучение и подготовку к жизни в обществе. |
Education on human rights education should become education in human rights, for an integrated approach should provide the tools for harmonious coexistence. |
Преподавание прав человека должно превратиться в форму преподавания на основе этих прав, поскольку комплексное обучение предполагает предоставление соответствующих средств, которые позволяют сосуществовать в условиях гармонии. |
At all levels of education there are reports that education in the mother tongue of the minorities is being systematically eliminated. |
Имеются сообщения о том, что на всех уровнях образования систематически упраздняется преподавание на родном языке меньшинств. |
Driven by that belief, his Government had introduced human rights education at the second and third levels of general education. |
Будучи убеждено в необходимости принятия таких мер, тоголезское правительство ввело преподавание прав человека во втором и третьем классах общеобразовательных школ. |
Bilingual education in indigenous languages had provided greater access to education for rural populations, especially indigenous women. |
Двуязычное преподавание с использованием языков коренных народов позволило расширить доступ к образованию сельского населения, особенно женщин из числа коренных народов. |
Overall improvements were needed in education, not just in the teaching of particular skills, and education must be culturally relevant. |
Необходимо совершенствовать не только преподавание отдельных дисциплин, но и образование в целом - оно должно удовлетворять требованиям соответствующей культурной среды. |
One State has instituted reforms aimed at bringing privately funded religious schools into the mainstream education system, including by creating a special education board and requiring modernization of all curricula. |
Одно государство начало осуществление реформ, направленных на обеспечение того, чтобы преподавание в финансируемых частными лицами религиозных школах соответствовало общей системе образования, и с этой целью, в частности, был создан специальный совет по вопросам образования и выдвинуто требование о модернизации всех учебных планов. |
Educational establishments implementing programmes of primary education shall not organise entrance examinations for any of the grades of primary education. |
Принятие детей в учебное заведение, где ведется преподавание программы начального образования, на всех уровнях начального образования ведется без приемных экзаменов. |
In its report to the Committee on the Rights of the Child, China had admitted that school attendance, the quality of education and bilingual education were far from satisfactory. |
В своем докладе Комитету по правам ребенка Китай признает, что охват школьным образованием, качество обучения и двуязычное преподавание далеко не удовлетворительны. |
Human rights education is included in all curricula and especially in all subjects that have a specific bearing on such matters, including civic education and languages and literature. |
Преподавание прав человека предусмотрено во всех образовательных программах, и особенно в программах по предметам, которые в силу своей специфики активно содействуют просвещению в этой области, например по гражданскому воспитанию, при этом не следует забывать о языках и литературе. |
Human rights and civic education should be fundamental components of school curricula and should be introduced in primary, secondary and tertiary education. |
Преподавание прав человека и гражданское образование должны быть включены в школьную программу и осуществляться на уровне начального, среднего и высшего образования. |
General education plans of general education schools provide that teaching of a native language may be organised when 5 children request thereof and when a school has a teacher for the subject. |
Общеобразовательные планы общеобразовательных школ предусматривают, что преподавание родного языка может быть организовано в тех случаях, когда об этом просят пять детей и если школа располагает учителем этого предмета. |
It recommended that, as expressly stipulated in article 40 of the Constitution, Benin integrate human rights education in the primary, secondary, higher and vocational education curricula. |
Он рекомендовал Бенину, как это конкретно предусмотрено в статье 40 Конституции, включить изучение и преподавание прав человека в программы начальных, средних, высших и профессиональных учебных заведений. |