Nevertheless, 3,000 teaching posts were created in 1994,800 of which were in bilingual education. |
В 1994 году были созданы 3000 должностей преподавателей, из которых 800 должны вести преподавание на двух языках. |
The Constitution itself, in the chapter on education, makes explicit reference to human rights, making their teaching compulsory and thus making it possible to provide education consonant with the desire for a society with greater justice and democracy (art. 55). |
Эта Конституция в главе, посвященной образованию, содержит четкие положения, касающиеся прав человека, согласно которым преподавание прав человека является обязательным для формирования личности в условиях справедливого и демократического общества (статья 55). |
Moreover, a study was being undertaken to provide education in the mother tongue up to the junior level; mother-tongue education was previously provided at the elementary level only. |
Кроме того, проводится исследование по вопросу преподавания на родном языке вплоть до младшего школьного уровня; ранее преподавание на родном языке осуществлялось только на уровне начальной школы. |
In subsidized private education using the immersion method, 560 teachers offer instruction in Alsatian, Basque, Breton, Catalan or Occitan. |
Преподавание методом погружения, которое осуществляется в частном порядке по специальному договору и касается эльзасского, баскского, бретонского, каталонского и окситанского языков, обеспечивается 560 учителями. |
Civic education continued at all Albanian-language lower secondary schools; however, the curriculum dates back to the 1995/96 school year. |
Во всех начальных классах средних школ с обучением на албанском языке было продолжено преподавание основ гражданственности; однако программа этого курса была разработана еще в 1995/96 учебном году. |
In public schools, religious education is voluntary and schools are requested to provide such teaching when a minimum of 15 same-aged pupils wish to attend the course. |
В государственных школах преподавание закона божьего носит добровольный характер, причем школам предлагается комплектовать соответствующие классы при наличии как минимум 15 учащихся примерно одного возраста. |
The Freedom of Conscience and Religion Act, articles 5 and 9, prohibits activities aimed at converting the adherents of one faith to another (proselytism) or any other missionary activity. Religious education by private individuals is also prohibited. |
Согласно статьям 5 и 9 Закона «О свободе совести и религиозных организациях», запрещаются действия, направленные на обращение верующих одних конфессий в другие (прозелитизм), любая другая миссионерская деятельность, а также преподавание религиозного вероучения в частном порядке. |
He had very strong opinions on how this approach-which was most popularly implemented by the Bourbaki school in France-initially had a negative impact on French mathematical education, and then later on that of other countries as well. |
Он был глубоко убеждён, что этот подход - известный в основном благодаря активности французской школы Николя Бурбаки - оказал негативное влияние на преподавание математики сначала во Франции, а затем и в других странах. |
MCAST embraces all functions catered for by the various schools that are now providing education in fields like electronics and engineering, business and commerce, art and design and maritime studies. |
МКИНТ охватывает все специальности, которым обучают в различных школах, где в настоящее время ведется преподавание в таких областях, как электроника и инжиниринг, предпринимательская деятельность и торговля, искусство и дизайн, а также мореходство. |
Inadequate family life education in schools and for parents in general gave rise to increasing social problems and irresponsibility by parents |
недостаточное преподавание основ семейной жизни в школах и недостаточно активная работа с родителями в целом становятся причиной обострения социальных проблем и безответственного поведения родителей; |
Some innovative elements deserve to be highlighted: (a) The affirmation of the right to education, independent of immigration status related to the residence permit, "in the ways and manner foreseen for Italian citizens". |
В этой связи министерство народного просвещения занимается, среди прочего, разработкой конкретных педагогических инициатив, ориентированных на преподавание итальянского в качестве иностранного языка. |
Kazakhstan must ensure quality in minority-language schools, guarantee adequate funding and resources, and ensure equality of access to university education for students from all groups. |
Казахстан должен обеспечивать высокое качество образования в школах, в которых преподавание ведется на языках меньшинств, гарантировать достаточность финансирования и ресурсов и обеспечить равный доступ к университетскому образованию для студентов из всех групп населения. |
In the new draft-syllabus of the obligatory 9-year education of minorities, differing from the existing syllabus, there has been foreseen as a new subject even the teaching of national geography. |
В проекте новой учебной программы для обязательного девятилетнего образования меньшинств в отличие от действующей программы предусмотрен новый предмет - преподавание национальной географии. |
Therefore, schools of general education offered either Estonian or Russian as language of instruction; the schools had common curricula and subject syllabi, except for lessons in the mother tongue. |
Поэтому в общеобразовательных школах преподавание ведется на эстонском или на русском языке; школьная программа и набор преподаваемых дисциплин являются одинаковыми за исключением уроков родного языка. |
The Malagasy tongue is the language of communication among all Malagasy people and was the language of instruction in primary education and junior high schools in the period 1975-1984. |
С 1975 по 1984 год преподавание в начальной школе велось на малагасийском, являющемся языком национального общения для всех малагасийцев. |
Mr. Nuraliyev (Kazakhstan), referring to the education of national minorities, said that instruction in Uzbek, Uigur and Tajik schools was multilingual, involving the students' mother tongue, Kazakh, Russian and a foreign language. |
Г-н Нуралиев (Казахстан), переходя к вопросу об образовании национальных меньшинств, говорит, что преподавание в узбекских, уйгурских и таджикских школах осуществляется на многоязычной основе, включая родной язык учащихся, казахский, русский и иностранный языки. |
Mr. Huang Yong'an asked whether young Maori showed interest in learning their language and whether the State party intended to integrate indigenous languages into pre-school education and was making efforts to address the shortage of qualified teachers. |
Г-н Хуан Юнань интересуется, проявляет ли молодежь маори интерес к изучению своего языка и намеревается ли государство-участник ввести преподавание языков коренных народов в систему дошкольного обучения и пытается ли решить проблему нехватки квалифицированных преподавателей. |
An integrated system is followed in schools, enabling tuition to be given in three languages: Tibetan, Chinese and English, priority being given to education in Tibetan. |
В школах применяется комплексная система, позволяющая осуществлять преподавание на трех языках: тибетском, китайском и английском, причем предпочтение отдается преподаванию на тибетском языке. |
The Deutsches Gymnasium (German upper secondary school), in keeping with the Danish education system, caters for classes 10 to 12 (with subject-based teaching). |
Немецкая гимназия (соответствует старшим классам немецкой средней школы) в соответствии с датской системой образования включает обучение с 10 по 12 класс (в основе обучения лежит преподавание предметов). |
Private education may offer inducements such as better infrastructure, fewer students per level, the availability of technological aids, study plans that incorporate reinforced teaching of a second language, basically English, and computers. |
К числу привлекательных сторон частного образования можно отнести следующие аспекты: лучшие условия инфраструктуры, меньшее число учащихся в классе, использование технических средств, наличие учебных планов, предполагающих более углубленное изучение второго языка, главным образом английского, и преподавание информатики. |
The Committee had asked for more information about education on racial measures and about measures on behalf of the most disadvantaged members of the population. |
Комитет просил представить более точные сведения в отношении того, какое преподавание ведется по расовым вопросам и какие меры осуществляются в пользу слоев, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
JS8 recommended that Mongolia revise its implementation of education in minority languages, and ensure that the delivery of non-Mongolian language education adheres to the same standards and performance requirements as Mongolian language education. |
В СП8 Монголии было рекомендовано пересмотреть систему преподавания на языках меньшинств и обеспечить соответствие преподавания на других языках тем же стандартам и требованиям, что и преподавание на монгольском языке. |
In order to protect the rights guaranteed in the Constitution, article 2, paragraph 4 of the Education Act states that science education should enable students to have science-oriented minds and provide opportunities for creative activity. |
В целях защиты прав, гарантируемых Конституцией, в пункте 4 статьи 2 Закона об образовании содержатся положения о том, что преподавание различных наук должно способствовать развитию у учащихся научного мышления и создавать возможности для творческой деятельности. |
The non-public education institute "ARSAKEIO" teaches subjects in the Greek language such as: Greek Language, Environment Studies, Geography, Health Education, Mythology-History, Theatre, and People's Traditions. |
Негосударственным учебным заведением является институт "Арсакейо", в котором ведется преподавание на греческом языке таких предметов, как греческий язык, природоведение, география, медицинское просвещение, история и мифология, театральное искусство и народные традиции. |
Furthermore, the National Institute of Indigenous Affairs, supporting the initiatives of the Ministry of Education, had granted nearly 1,000 scholarships to train indigenous teachers who would be capable of providing bilingual and cross-cultural education. |
Кроме того, Национальный институт по делам коренных народов, поддержав инициативы министерства образования, выделил средства на выплату стипендий примерно 1000 человек, с тем чтобы обеспечить подготовку преподавателей из числа представителей коренных народов, которые могли бы вести преподавание на двух языках с учетом культурной многоукладности. |