Burkina Faso has developed a policy in the field of education to teach human rights and the fundamental principles of the Constitution of Burkina Faso in schools, in centres of professional training and in centres providing functional literacy. |
В Буркина-Фасо разработана политика в области образования, предусматривающая преподавание вопросов прав человека и фундаментальных принципов конституции Буркина-Фасо в школах, в центрах профессиональной подготовки и в центрах ликвидации функциональной неграмотности. |
This education falls into two categories: either in schools or school units where the teaching is in a national minority language, or in schools where the teaching is in Romanian and the pupils' mother tongue is a separate subject in the curriculum. |
Это обучение проводится в двух формах: либо в учебных заведениях и на отделениях с преподаванием на языках национальных меньшинств, либо в школах, где преподавание ведется на румынском языке, а родной язык является отдельным предметом. |
as the language of instruction National languages were introduced into the education system to improve the supply of education and its quality and to prevent linguistic exclusion of children whose mother tongue is not the official language of instruction. |
Преподавание на национальных языках было введено в систему образования для улучшения предложения и качества образовательных услуг и для предупреждения лингвистического отчуждения детей, чей родной язык не является официальным языком обучения. |
The Department of Indigenous Education was established 11 years ago to focus specifically on the educational process of national indigenous communities; 224 indigenous education centres have been created and the teaching of indigenous languages is available in 170 schools. |
Одиннадцать лет назад был создан Департамент по образованию коренного населения, специально занимающийся вопросами образования национальных коренных общин; было создано 224 центра образования коренных народов, а в 170 школах преподавание ведется на языках коренных народов. |
(b) Reinstatement of Albanian language instruction teachers dismissed after the interruption of education in Kosovo and Metohija, bar the few who committed flagrant violations of the law and for whom the Government was required to proffer individual explanations of their unsuitability to participate in education; |
Ь) восстановление на работе учителей, ведущих преподавание на албанском языке, уволенных после того, как они прервали работу в Косово и Метохии, за исключением немногих, кто совершил грубые нарушения закона и которых правительство попросило представить индивидуальные объяснения их непригодности вести преподавательскую работу; |
d) Introduce human rights education including the rights of the child, into the school curricula, beginning in primary schools; and |
d) включить преподавание по вопросам прав человека, и в том числе по правам детей, в учебные программы начиная с уровня начальной школы; и |
The Constitution guarantees the protection of national and ethnic minorities and ensures their collective participation in public affairs, the fostering of their cultures, the use of their native languages, education in their native languages and the use of names in their native languages. |
Конституция гарантирует защиту национальных и этнических меньшинств и обеспечивает их коллективное участие в государственных делах, развитие их культур, использование их родных языков, преподавание на их родных языках и использование имен на их родных языках. |
The one-year programme "Gender-Sensitive Education" was concluded in December 2008. |
В декабре 2008 года завершилось исполнение одногодичной программы "Преподавание с учетом гендерной проблематики". |
Education was multilingual, with textbooks translated into indigenous languages. |
Преподавание ведется на нескольких языках, а учебники переводятся на языки коренного населения. |
He was concerned, however, about the status of religious education in State schools; in a secular society teaching religion in State schools was equivalent to trying to impose a religion on everyone. |
В то же время выступающего беспокоит вопрос о преподавании религии в государственных школах; в светском обществе преподавание религии в государственных школах равнозначно попыткам навязать религию всему населению. |
In schools in ethnic and national communities or minorities' language, tuition is carried out by the teachers who are members of the ethnic and national communities or minorities, who receive education in the Republic of Croatia, and partly in the parent country. |
В школах, где преподавание ведется на языках этнических и национальных общин или меньшинств, занятия проводят преподаватели, которые сами являются представителями соответствующих этнических и национальных общин или меньшинств, получившими образование в Республике Хорватии, а иногда и в стране происхождения меньшинства. |
A number of projects had been devised over the past two years in a number of areas: discrimination against girls in secondary schools, a better understanding of conflicts, appreciation of differences, games for solving conflicts, and a civic education component in secondary schools. |
За два последних года был разработан целый ряд проектов в следующих областях: борьба с дискриминацией в отношении девочек в средней школе, более глубокое понимание конфликтов, оценка различий, имитационные игры по урегулированию конфликтов, преподавание обществоведения в средней школе. |
Were schools teaching in minority languages officially recognized, and what system was in place to ensure that they provided education of a standard high enough to ensure that minority cultures could be preserved? |
Признаны ли в официальном порядке школы, ведущие преподавание на языках меньшинств, и какова система, обеспечивающая, чтобы такое образование носило достаточно высокий уровень в целях обеспечения сохранения культур этих меньшинств? |
Promote teaching of the mother tongue and culture of the country of origin, in coordination with normal education, in cooperation with the Member State of origin |
поощрять преподавание родного языка и культуры страны происхождения в сочетании с обычным образованием в сотрудничестве с государством - членом происхождения. |
In the absence of prejudices leading to racial discrimination in the Maldives, the Government did not take specific steps in terms of education and teaching, and culture and information, to address racial discrimination. |
Ввиду отсутствия на Мальдивских Островах предубеждений, ведущих к расовой дискриминации, правительство не предпринимало конкретных шагов по решению проблемы расовой дискриминации в таких областях, как образование и преподавание, а также культура и информация. |
[...] Therefore, education should retain its traditional focus on individual subjects and at the same time open the door to multi- and inter-disciplinary examination of real-life situations. [...]. |
[...] Таким образом, в образовании следует сохранять традиционный акцент на преподавание отдельных предметов, и в то же время открыть возможности для многостороннего анализа ситуаций реальной жизни. [...] |
Recognizing the important role played by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in relation to education against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular the Slave Route Project and the Teaching Respect for All initiative, |
признавая важную роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в области образования в деле борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в частности проекта "Невольничий путь" и инициативы "Преподавание принципа всеобщего уважения для всех", |
Special attention should be paid in the pursuit of this dialogue to the way in which history is written and taught, intercultural education, the ethics of communication and information, and the purpose and priorities of science and technology; |
особое внимание следует уделить в данном контексте инструментам диалога, которыми должны стать подготовка учебных пособий и преподавание истории, межкультурное обучение, этика общения и информации, наука и технология с их конечными целями и приоритетами; |
41 schools (66%), in addition to the two compulsory subjects, teach also some other subjects in Estonian, e.g. physical education, art, or computer classes (in Ida-Viru County 14 schools, 64%) |
в 41 школе (66%), помимо двух обязательных предметов, обеспечивается преподавание на эстонском языке и еще нескольких других предметов, например физкультуры, художественного воспитания или компьютерной грамотности (в 14 школах (64%) уезда Ида-Вирумаа). |
1970-1976 Research assistant; from 1972 onwards, Assistant Professor at the John F. Kennedy Institute for North American Studies, Free University of Berlin (teaching and research in the fields of American literature and culture; member of academic education commissions of the Free University) |
1970-1976 годы Младший научный сотрудник; с 1972 года - младший преподаватель в Институте Северной Америки имени Джона Ф. Кеннеди, Берлинский свободный университет (преподавание и научные исследования в области американской литературы и культуры; работа в составе академических преподавательских комиссий Свободного университета) |
(a) Defining the boundaries of the educational sector (e.g. formal education, in-work training) and the various activities connected with the production of human capital (e.g. teaching; tutoring, parenting, nurturing, etc.); |
а) определение границ сектора образования (например, формальное образование, производственное обучение на рабочем месте) и различных видов деятельности, связанных с производством человеческого капитала (например, преподавание; обучение, воспитание, уход за ребенком и т.д.); |
On the basis of the students' consent and approval by the Ministry of Education, the teaching may also be in one of the world languages. |
С согласия студентов и с санкции министерства образования преподавание может также осуществляться на одном из международных языков. |
At the end of August, the de facto Education Department of the Gali district instructed school directors to use the Russian language in all grades. |
В конце августа департамент образования де-факто Гальского района обязал директоров школ вести преподавание во всех классах на русском языке. |
On this issue, the Education Act, section 24, stipulates that: Teaching on the subject shall not involve preaching. |
В этой связи раздел 2-4 Закона об образовании гласит: Преподавание предмета не связано с чтением проповедей. |
The Ministry of Education of the Slovak Republic included the subject of ethics as an alternative to religion classes into the syllabi of basic and secondary schools. |
Министерство образования СР включило преподавание этики в качестве альтернативы религиозному воспитанию в учебные программы начальных и средних школ. |